En etsi valtaa, loistoa (Jean Sibelius): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|Swedish| | |||
''Original Swedish text set by Sibelius'' | |||
1. Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt | 1. Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt | ||
i signad juletid. | i signad juletid. | ||
Line 53: | Line 52: | ||
min Herre och min Konung, kom. | min Herre och min Konung, kom. | ||
Till hög, till låg, till rik, till arm, | Till hög, till låg, till rik, till arm, | ||
kom glad och hjärtevarm. | kom glad och hjärtevarm.}} | ||
{{Translation|Finnish| | |||
''by Zacharias Topelius'' | |||
1. En etsi valtaa, loistoa, | 1. En etsi valtaa, loistoa, | ||
en kaipaa kultaakaan, | en kaipaa kultaakaan, | ||
Line 85: | Line 81: | ||
sä Herra maan ja taivahan, | sä Herra maan ja taivahan, | ||
nyt köyhän niinkuin rikkaan luo | nyt köyhän niinkuin rikkaan luo | ||
suloinen joulus tuo! | suloinen joulus tuo!}} | ||
{{Translation|German| | |||
''(singable, as in score above)'' | |||
1. Gib mir nicht Glanz, nicht Gold, nicht Pracht | 1. Gib mir nicht Glanz, nicht Gold, nicht Pracht | ||
in sel'ger Weihnachtszeit; | in sel'ger Weihnachtszeit; | ||
Line 108: | Line 101: | ||
o du, mein Herr und König, komm! | o du, mein Herr und König, komm! | ||
Zu hoch und niedrig, reich und arm | Zu hoch und niedrig, reich und arm | ||
komm froh und herzenswarm! | komm froh und herzenswarm!}} | ||
{{middle}} | {{middle}} | ||
{{Translation|English| | |||
The following verse translation is by Ida Kaskinen (1924) | |||
revised by Alexandra Glynn 2008, used with the latter's permission. | |||
1. I seek no gold or majesty, | 1. I seek no gold or majesty, | ||
no pearl or shining gem, | no pearl or shining gem, |
Revision as of 19:31, 12 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Sebastian Göring (submitted 2001-06-12). Score information: A4, 2 pages, 95 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Only for US distribution.
- Possible error(s) identified. Error summary: Two errors in the Finnish text: in bar 10 of the first verse, sou should read suo (which also enables it to rhyme), and in bar 16 of the second verse, joulus should read joulu. -Mick Swithinbank See the discussion page for full description.
General Information
Title: En etsi valtaa, loistoa
Composer: Jean Sibelius
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Carol
Language: Finnish
Instruments: A cappella
Published:
Description: The Finnish text in this score ("En etsi valtaa, loistoa") is a free translation of a poem in Swedish (quoted below) by Zacharias Topelius, and it was the Swedish version that Sibelius actually set, Topelius and Sibelius both being Swedish-speaking Finns. (Thanks to Andreas Stenberg for this information). The most impressive-sounding of the various translations of the title which are in circulation is 'We ask for nothing rich or rare'. The German text which is included in the score above is quite a faithful translation of the Swedish version. I have provided a reasonably literal English translation of the Finnish one. -Mick Swithinbank
External websites:
Original text and translations
Swedish text Original Swedish text set by Sibelius by Zacharias Topelius (singable, as in score above) |
{{Translation|English| The following verse translation is by Ida Kaskinen (1924) revised by Alexandra Glynn 2008, used with the latter's permission. 1. I seek no gold or majesty, no pearl or shining gem, but Lord above, I pray to Thee for peace on earth to men. O Lord divine, my heart is Thine! Oh, let my thoughts to Thee incline! I seek no pearl or shining gem but peace on earth to men. 2. Among the children, in our home, give blessed harmony. The light that on the shepherds shone, oh, let it shine on me! O word of light, O truth and might, oh, shed thy blessing glad and bright. O word of grace and pardon free: give peace and harmony. 3. Let Christmas come to rich and poor, its brilliant light unfold and with the wealth of God allure to heaven's streets of gold. I long for Thee, I wait for Thee, O Lord, I need Thy charity! May rich and poor alike abide in peace at Christmastide. </poem>
1. I seek not power, glory or gold, |