Eram quasi agnus innocens: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "==General information== 7th of the Tenebrae Responsories for {{Cat|Maundy Thursday}} ==Settings by composers== ==Original text and translations== {{Text|Latin}} <poem> Eram q...")
 
m (Text replacement - " " to " ")
 
(18 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
7th of the Tenebrae Responsories for {{Cat|Maundy Thursday}}
7th of the Tenebrae Responsories for {{CiteCat|Maundy Thursday}}
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[9 Responsoria in Coena Domini (Johann Michael Haydn)|Michael Haydn]] SATB
*[[Eram quasi agnus (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] SATB
*[[Eram quasi agnus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB
*[[Eram quasi agnus innocens (Jeffrey Quick)|Jeffrey Quick]] SATB
*[[Eram quasi agnus innocens (Ludovico da Viadana)|Ludovico da Viadana]] SAAT
*[[Eram quasi agnus (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB
{{TextAutoList}}


==Original text and translations==
==Text and translations==
{{Text|Latin}}
{{top}}
<poem>
{{Text|Latin|
Eram quasi agnus innocens, ductus
Responsorium:
sum ad immolandum et nesciebam.
Eram quasi agnus innocens:
Concilium fecerunt inimici mei,
ductus sum ad immolandum, et nesciebam:
adversum me cogitabant mala mihi
Concilium fecerunt inimici mei adversum me, dicentes:
Verbum iniquum mandaverunt adversum me dicentes:
:Venite, mittamus lignum in panem ejus,
venite, mittamus lignum in panem eius,
:et eradamus eum de terra viventium.
et eradamus eum de terra viventium.  
 
</poem>
Versus:
{{Translation|English}}
Omnes inimici mei adversum me cogitabant mala mihi:
<poem>
Verbum iniquum mandaverunt adversum me dicentes.
Behold, I was like an innocent lamb;  
:Venite, mittamus lignum in panem eius,
:et eradamus eum de terra viventium.}}
{{mdl|4}}
{{Translation|English|
Responsory:
Behold, I was like an innocent lamb;
I was led to the slaughter, and I knew it not.
I was led to the slaughter, and I knew it not.
My enemies have conspired together
My enemies have conspired together against me, saying:
And have spoken evil against me, saying:  
:Come, let us put poison into his bread,
Come, let us put poison into his bread,
:And let us cut him off out of the land of the living.
And let us cut him off out of the land of the living.
</poem>


{{Translation|Italian}}
Verse:
<poem>
All my enemies have thought evil things about me;
Ero come un agnello innocente,  
They have spoken evil words against me, saying:
:Come, let us put poison into his bread,
:And let us cut him off out of the land of the living.}}
{{mdl|4}}
{{Translation|Italian|
Responsorium:
Ero come un agnello innocente,
condotto al macello, e morivo.
condotto al macello, e morivo.
I miei nemici fecero un'assemblea
contro di me, mandandomi sciagure.
Mi parlavano con parole inique, dicendo:
Mi parlavano con parole inique, dicendo:
- Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
:Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
e strappiamolo dalla terra dei viventi
:e strappiamolo dalla terra dei viventi
</poem>
 
Versus:
I miei nemici fecero un'assemblea contro di me, mandandomi sciagure.
Mi parlavano con parole inique, dicendo:
:Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
:e strappiamolo dalla terra dei viventi}}
{{mdl|4}}
{{Translation|Spanish|
Responsorium:
Era como un cordero inocente,
fui conducido al sacrificio y no lo sabía.
Mis enemigos se confabularon contra mí, diciendo:
Venid, talemos el árbol en su lozanía
y borrémoslo de la tierra de los vivos.
 
Versus:
Todos mis enemigos tramaban mi mal;
profirieron contra mí palabras de iniquidad, diciendo:
Venid, talemos el árbol en su lozanía
y borrémoslo de la tierra de los vivos.
{{Translator|Alejandro Borrego Pérez.}}}}
{{btm}}
 
==External links==
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 08:31, 21 February 2021

General information

7th of the Tenebrae Responsories for Maundy Thursday

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Responsorium:
Eram quasi agnus innocens:
ductus sum ad immolandum, et nesciebam:
Concilium fecerunt inimici mei adversum me, dicentes:
Venite, mittamus lignum in panem ejus,
et eradamus eum de terra viventium.

Versus:
Omnes inimici mei adversum me cogitabant mala mihi:
Verbum iniquum mandaverunt adversum me dicentes.
Venite, mittamus lignum in panem eius,
et eradamus eum de terra viventium.

English.png English translation

Responsory:
Behold, I was like an innocent lamb;
I was led to the slaughter, and I knew it not.
My enemies have conspired together against me, saying:
Come, let us put poison into his bread,
And let us cut him off out of the land of the living.

Verse:
All my enemies have thought evil things about me;
They have spoken evil words against me, saying:
Come, let us put poison into his bread,
And let us cut him off out of the land of the living.

Italian.png Italian translation

Responsorium:
Ero come un agnello innocente,
condotto al macello, e morivo.
Mi parlavano con parole inique, dicendo:
Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
e strappiamolo dalla terra dei viventi

Versus:
I miei nemici fecero un'assemblea contro di me, mandandomi sciagure.
Mi parlavano con parole inique, dicendo:
Venite, mettiamo del veleno nel suo pane,
e strappiamolo dalla terra dei viventi

Spanish.png Spanish translation

Responsorium:
Era como un cordero inocente,
fui conducido al sacrificio y no lo sabía.
Mis enemigos se confabularon contra mí, diciendo:
Venid, talemos el árbol en su lozanía
y borrémoslo de la tierra de los vivos.

Versus:
Todos mis enemigos tramaban mi mal;
profirieron contra mí palabras de iniquidad, diciendo:
Venid, talemos el árbol en su lozanía
y borrémoslo de la tierra de los vivos.
Translation by Alejandro Borrego Pérez.

External links