Fair Phyllis I saw (John Farmer): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 90: Line 90:
Mais à sa suite son amant, Amyntas, se hâta.  
Mais à sa suite son amant, Amyntas, se hâta.  
En haut, en bas, il erra pendant qu'elle était absente;  
En haut, en bas, il erra pendant qu'elle était absente;  
Quand il la trouva, o alors, ils fondèrent en embrassade.
Quand il la trouva, o alors, ils fondirent en embrassade.


  translation needs to be formatted
  translation needs to be formatted

Revision as of 21:50, 6 February 2011

Music files   (8 editions available)

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Alexander Myltsev (submitted 2008-04-05).   Score information: A4, 6 pages, 145 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Editor: Mark Wenzel (submitted 2006-10-03).   Score information: A4, 2 pages, 250 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Fair Phillis compact writing on two pages A4. Voices SATB. Based on CPDL #6748. Written in F major (1 flat). Starting with f'.
Editor: Philip Legge (submitted 2006-01-15).   Score information: A4, 5 pages, 116 kB   Copyright: 2006 Philip Legge
Edition notes: Included in the TUMS Busking Book. PDF contains indices for the published book.
  • CPDL #10359: Network.png PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available.
Editor: Vince M. Brennan (submitted 2005-12-06).   Score information: Letter, 5 pages, 57 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copyright (c) 2004 by V. M. Brennan
  • CPDL #9218: Network.pngMIDI and NoteWorthy Composer files available.
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Copyright: Personal
  • CPDL #6748: Network.png Scorch, MIDI and Sibelius 2 files available.
Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20).   Score information: 44.7 x 63.2 cm, 4 pages, 128 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Scores listed alphabetically by composer. All scores available in Scorch format, some are also available as PDF files.
  • CPDL #3688: Network.png PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available.
Editor: Marco-cipoo.net (submitted 2002-06-18).   Score information: A4, 3 pages, 41 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer

Permanently unavailable editions

Please do not delete this edition information as the files may be re-submitted by the contributor at a later date.

  • CPDL #5563: Broken.gifNetwork.png
Editor: Insula Dulcamara Ensemblecreate page (submitted 2003-08-26).   Score information: A4, 2 pages   Copyright: Personal
Edition notes: written in original C clefs.

General Information

Title: Fair Phyllis I saw
Composer: John Farmer

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: English
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

Fair Phyllis I saw sitting all alone
Feeding her flock near to the mountainside.
The shepherds knew not whither she was gone,
But after her lover Amyntas hied.
Up and down he wandered whilst she was missing;
When he found her, O then they fell a kissing.

Dutch.png Dutch translation Een klein pareltje met de klank van kristal. Jan Wyns.

Helemaal alleen zag ik daar Fair Phyllis zitten
Terwijl ze haar kudde weide bij de heuvelrug.
De herders wisten niet waarheen ze was gegaan,
En zij haastte zich achter haar lief Amyntas aan.
Hij zwierf in alle richtingen terwijl ze weg was;
En toen hij haar vond, O, begonnen ze te kussen.

German.png German translation Poetic translation released under the CPDL license by Jan-Frerk Burmester. The translator
would appreciate feedback if you use his translations - please email: jf.burmester(a)web.de

Fair Phyllis sah ich bei der Felsenwand
hüten die Herde einsam und allein.
Die Hirten suchten, wo sie sich befand,
doch hinter der treuen Gefährtin drein
eilt' der Hirt Amyntas, der sie vermisste.
Als er sie fand, o wie er sie dann küsste!


(Translation /French) Janet Douguet

La belle Phyllis j'ai vu, assise toute seule, Faisant paître son troupeau près du flanc de la montagne. Les bergers ne savaient pas où elle s'en était allé. Mais à sa suite son amant, Amyntas, se hâta. En haut, en bas, il erra pendant qu'elle était absente; Quand il la trouva, o alors, ils fondirent en embrassade.

translation needs to be formatted