Fammi una gratia, amore (Heinrich Isaac)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #16031: MIDI and NoteWorthy Composer files
- Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-15). Copyright: CPDL
- Edition notes: Files listed alphabetically by nationality and composer. Some composers have separate pages available from their country of origin page.
- CPDL #11239: Finale 2000
- Editor: Sabine Cassola (submitted 2006-03-15). Score information: A4, 2 pages, 82 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Fammi una gratia, amore
Composer: Heinrich Isaac
Number of voices: 3vv Voicing: STB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Fammi una gratia, amore, i te ne pregho.
Di a madonna mia
Che di servirla el cor brama e disia.
Dille con tue amorose parole
Ch’a su ardeti rai mio cor si face
Come neve al sole e po’ ch’i gli mirai
La nocte e’l giorno altro non bramo mai;
Dille che di mirarla i’ non ardisco
Et s’ella vi pon cura
Vedra si come i tremo e’npalidisco.
Et de morte ho paura
Ma un suo dolce sguardo m’assicura.
Pregala adunque et di: Donna amorosa
Tu vedi in quanto foco Egli ade.
A te sta bene esser pietosa.
Fa, che ti parli un poco
E leggi tu, madonna, el tempo e’l loco.
German translation
Erweis mir einen Dienst,
Amor, ich flehe dich an:
sag meiner Dame, daß mein Herz
danach bebt und begehrt, ihr zu dienen.
Sag ihr mit deinen liebeserfüllten Worten,
daß mein Herz unter ihren brennenden Blicken
wie Schnee in der Sonne schmilzt
und daß ich nichts anderes begehre,
als sie Tag und nacht bewundern zu können.
Sag ihr, daß ich sie nicht anzusehen wage,
und wenn sie aufmerksam ist,
wie ich zittere und erblasse und Angst habe vor dem Tod.
Nur ein zärtlicher Blick von ihr richtet mich wieder auf.
Flehe sie an und sage ihr: Wunderbare Frau,
du siehst in welchem Feuer er brennt.
Es ist an der Zeit, sich seiner zu erbarmen,
lass ihn ein wenig mit dir sprechen
und wähle du, Herrin, Ort und Stunde.