Felicissimo sonno (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "''by {{User|Mick Swithinbank}}''" to "{{Translator|Mick Swithinbank}}")
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|Italian|
{{Text|Italian|
Felicissimo sonno
Felicissimo sonno
Line 29: Line 30:
Fà che in partir da lei pietà vi resti
Fà che in partir da lei pietà vi resti
E pietosa si desti.}}
E pietosa si desti.}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
{{Translator|Mick Swithinbank}}
Most happy sleep,
Most happy sleep,
dwelling in the eyes of my lady
dwelling in the eyes of my lady
Line 39: Line 39:
when you leave her, let mercy remain in her
when you leave her, let mercy remain in her
so that she awakes inclined to pity.
so that she awakes inclined to pity.
{{Translator|Mick Swithinbank}}


<sup>1</sup> Literally 'our', but probably only used for the sake of the rhyme.}}
<sup>1</sup> Literally 'our', but probably only used for the sake of the rhyme.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 09:06, 27 April 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #19173:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif [ Sibelius 5]
Editor: Daniel Harmer (submitted 2009-04-06).   Score information: Letter, 4 pages, 44 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Sibelius file is zipped.

General Information

Title: Felicissimo sonno
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: 1613

Description: Book 5 Madrigals, No. 7

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Felicissimo sonno
Che ne le luci di madonna vivi
E noi di luce privi,
Deh, con un sogno messaggier le mostra
L'afflitta anima nostra;
Fà che in partir da lei pietà vi resti
E pietosa si desti.

English.png English translation

Most happy sleep,
dwelling in the eyes of my lady
and so depriving us of light,
I beg you, take her a message in a dream
to show her the affliction of my1 soul;
when you leave her, let mercy remain in her
so that she awakes inclined to pity.
Translation by Mick Swithinbank

1 Literally 'our', but probably only used for the sake of the rhyme.