Flammenauge, dunkles Haar, Op. 65, No. 14 (Johannes Brahms): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ''''CPDL #16004:'''' to '{{CPDLno|16004}}') |
m (Text replace - ' ' to ' ') |
||
Line 12: | Line 12: | ||
'''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, [[:Category:Lieder|Lieder]]<br> | '''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, [[:Category:Lieder|Lieder]]<br> | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
'''Instruments:''' | '''Instruments:''' {{PnoAcc}} 2 Pianos (4 Hand Piano)<br> | ||
'''Published:''' 1874<br> | '''Published:''' 1874<br> | ||
Revision as of 09:49, 7 February 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #16004: Sibelius 4
- Editor: John Henry Fowler (submitted 2008-02-15). Score information: A4, 7 pages, 107 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: File Sizes: PDF: 107 KB, MIDI: 21 KB, Sib4: 49 KB.
General Information
Title: Flammenauge, dunkles Haar, Op. 65, No. 14
Composer: Johannes Brahms
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Lieder
Language: German
Instruments: Piano 2 Pianos (4 Hand Piano)
Published: 1874
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
- Flammenauge, dunkles Haar,
- Knabe wonnig und verwogen,
- Kummer ist durch dich hinein
- in mein armes Herz gezogen!
- Kann in Eis der Sonne Brand,
- sich in Nacht der Tag verkehren?
- Kann die heisse Menschenbrust
- atmen ohne Glutbegehren?
- Ist die Flur so voller Licht,
- daß die Blum' im Dunkel stehe?
- Ist die Welt so voller Lust,
- daß das Herz in Qual vergehe?
- German text by Georg Friedrich Daumer (1800-1875)
- Based on a text in Russian by Anonymous/Unidentified Artist, [text unavailable]
English translation
- Flaming eyes, dark hair,
- sweet and audacious boy,
- because of you my poor heart
- toils with sorrow!
- Can the sun's fire make ice,
- or turn day into night?
- Can the ardent breast of a man
- breathe without glowing desire?
- Is the field so full of light
- that the flowers stand in darkness?
- Is the world so full of joy
- that the heart is abandoned to torment?
- English translation copyright by Emily Ezust - [The Lied and Art Song Page]
- Used with translator's permission.