Flow my tears, fall from your springs (John Dowland): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 96: Line 96:
Gelukkig, gelukkig zij die in de hel
Gelukkig, gelukkig zij die in de hel
De spijt van deze wereld niet meer kennen.
De spijt van deze wereld niet meer kennen.
Over de waanzin van wie achterbleef en zich schuldig weet (Jan Wyns)
</poem>
</poem>



Revision as of 21:40, 28 November 2010

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #17941: Network.png
Contributor: David Newman (submitted 2008-08-21).   Score information: Letter, 3 pages, 151 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: In a minor, includes lute tabulature as well as a piano transcription.
  • CPDL #17579: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: David Fraser (submitted 2008-07-14).   Score information: A4, 2 pages, 95 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SB plus lute tablature (7-course, tenor G tuning)
  • CPDL #15994: Network.pngMIDI and NoteWorthy Composer files available.
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-15).   Score information: Unknown   Copyright: CPDL
Edition notes: Files listed alphabetically by nationality and composer. Some composers have separate pages available from their country of origin page.
  • CPDL #15835: Network.png
Editor: Robin Doveton (submitted 2008-01-24).   Score information: A4, 3 pages, 110 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: arranged for SATB by Doveton
  • CPDL #1964: Network.png PDF, MIDI and LilyPond files available.
Editor: Laura Conrad (submitted 2001-01-11).   Score information: A4, 2 pages, 58 kB   Copyright: GnuGPL
Edition notes: in partbook format.

General Information

Title: Flow my tears fall from your springs
Composer: John Dowland

Number of voices: 2vv   Voicing: SB

Genre: SecularLute song

Language: English

Instruments: Lute
Published: The Second Book of Songs or Ayres (1600), No. 2

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

Flow, my tears, fall from your springs!
Exiled for ever, let me mourn;
Where night's black bird her sad infamy sings,
There let me live forlorn.
    
Down vain lights, shine you no more!
No nights are dark enough for those
That in despair their lost fortunes deplore.
Light doth but shame disclose.
    
Never may my woes be relieved,
Since pity is fled;
And tears and sighs and groans my weary days
Of all joys have deprived.
    
From the highest spire of contentment
My fortune is thrown;
And fear and grief and pain for my deserts
Are my hopes, since hope is gone.
    
Hark! you shadows that in darkness dwell,
Learn to condemn light
Happy, happy they that in hell
Feel not the world's despite.


Dutch.png Dutch translation

Stroom, mijn tranen, stroom uit je bron!
Verbannen voor immer, laat me weeklagen;
Waar de nachtelijke merel zijn droefgeestige lied zingt,
Daar laat me leven in wanhoop.

Doof de lichten, stop met schijnen!
Geen nacht is duister genoeg voor hen
Die in ontreddering hun verloren geluk bejammeren.
Het licht zal enkel schaamte onthullen.

Laat mijn geween het daglicht schuwen,
Want elk medeleven is vervlogen;
Het wenen en zuchten en hunkeren: mijn zorgelijke dagen
Zijn van alle vrolijkheid gespeend.

Van de hoogste extase van vervulling
Is mijn geluk neergestort;
En angst en smart en pijn als loon
Zijn mijn verwachting, nu geen hoop meer overblijft.

Luister! Jullie schaduwen die in het duister toeven,
Leer om het licht te vervloeken
Gelukkig, gelukkig zij die in de hel
De spijt van deze wereld niet meer kennen.

Over de waanzin van wie achterbleef en zich schuldig weet (Jan Wyns)