Flow my tears, fall from your springs (John Dowland): Difference between revisions
Line 96: | Line 96: | ||
Gelukkig, gelukkig zij die in de hel | Gelukkig, gelukkig zij die in de hel | ||
De spijt van deze wereld niet meer kennen. | De spijt van deze wereld niet meer kennen. | ||
Over de waanzin van wie achterbleef en zich schuldig weet (Jan Wyns) | |||
</poem> | </poem> | ||
Revision as of 21:40, 28 November 2010
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Contributor: David Newman (submitted 2008-08-21). Score information: Letter, 3 pages, 151 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: In a minor, includes lute tabulature as well as a piano transcription.
- Editor: David Fraser (submitted 2008-07-14). Score information: A4, 2 pages, 95 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: SB plus lute tablature (7-course, tenor G tuning)
- Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-15). Score information: Unknown Copyright: CPDL
- Edition notes: Files listed alphabetically by nationality and composer. Some composers have separate pages available from their country of origin page.
- Editor: Robin Doveton (submitted 2008-01-24). Score information: A4, 3 pages, 110 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: arranged for SATB by Doveton
- Editor: Laura Conrad (submitted 2001-01-11). Score information: A4, 2 pages, 58 kB Copyright: GnuGPL
- Edition notes: in partbook format.
General Information
Title: Flow my tears fall from your springs
Composer: John Dowland
Number of voices: 2vv Voicing: SB
Genre: Secular, Lute song
Language: English
Instruments: Lute
Published: The Second Book of Songs or Ayres (1600), No. 2
Description:
External websites:
Original text and translations
English text
Flow, my tears, fall from your springs!
Exiled for ever, let me mourn;
Where night's black bird her sad infamy sings,
There let me live forlorn.
Down vain lights, shine you no more!
No nights are dark enough for those
That in despair their lost fortunes deplore.
Light doth but shame disclose.
Never may my woes be relieved,
Since pity is fled;
And tears and sighs and groans my weary days
Of all joys have deprived.
From the highest spire of contentment
My fortune is thrown;
And fear and grief and pain for my deserts
Are my hopes, since hope is gone.
Hark! you shadows that in darkness dwell,
Learn to condemn light
Happy, happy they that in hell
Feel not the world's despite.
Dutch translation
Stroom, mijn tranen, stroom uit je bron!
Verbannen voor immer, laat me weeklagen;
Waar de nachtelijke merel zijn droefgeestige lied zingt,
Daar laat me leven in wanhoop.
Doof de lichten, stop met schijnen!
Geen nacht is duister genoeg voor hen
Die in ontreddering hun verloren geluk bejammeren.
Het licht zal enkel schaamte onthullen.
Laat mijn geween het daglicht schuwen,
Want elk medeleven is vervlogen;
Het wenen en zuchten en hunkeren: mijn zorgelijke dagen
Zijn van alle vrolijkheid gespeend.
Van de hoogste extase van vervulling
Is mijn geluk neergestort;
En angst en smart en pijn als loon
Zijn mijn verwachting, nu geen hoop meer overblijft.
Luister! Jullie schaduwen die in het duister toeven,
Leer om het licht te vervloeken
Gelukkig, gelukkig zij die in de hel
De spijt van deze wereld niet meer kennen.
Over de waanzin van wie achterbleef en zich schuldig weet (Jan Wyns)