Fors vous nentens (Benedictus Appenzeller): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Removed NewWork template, the 90 days are gone)
(→‎Original text and translations: Added requested translation)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{|width=100%
|valign="top"|
{{Text|French}}
{{Text|French}}
<poem>
<poem>
<b>Old French</b>
Fors vous nentens, jamais avoir maistresse,  
Fors vous nentens, jamais avoir maistresse,  
Dieu ne seigneur, seulle serez deesse,  
Dieu ne seigneur, seulle serez deesse,  
Line 30: Line 30:
que demeurer en telle servitude,  
que demeurer en telle servitude,  
vostre beaulte sans cesse.
vostre beaulte sans cesse.
 
</poem>
|
{{Translation|English}}
<poem>
Safe for you, my mistress, I intend to have
no God nor master; you shall be my only goddess,
as I ask no beatitude other
than to remain enslaved to you
admiring your beauty forever.
</poem>
|}
<b>Modern French</b>
<b>Modern French</b>
<poem>
Fors vous n'entends jamais avoir maîtresse    (fors= sauf, à part)
Fors vous n'entends jamais avoir maîtresse    (fors= sauf, à part)
Dieu ni seigneur, seule serez déesse,
Dieu ni seigneur, seule serez déesse,
Line 38: Line 49:
à contempler votre beauté sans cesse.
à contempler votre beauté sans cesse.
</poem>
</poem>
{{NoTranslation|English}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 20:30, 19 June 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: André Vierendeels (submitted 2010-03-08).   Score information: A4, 4 pages, 98 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Fors vous nentens
Composer: Benedictus Appenzeller

Number of voices: 5vv   Voicing: STTTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published: 1545

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Fors vous nentens, jamais avoir maistresse,
Dieu ne seigneur, seulle serez deesse,
ne demandant, aultre beatitude,
que demeurer en telle servitude,
vostre beaulte sans cesse.

English.png English translation

Safe for you, my mistress, I intend to have
no God nor master; you shall be my only goddess,
as I ask no beatitude other
than to remain enslaved to you
admiring your beauty forever.

Modern French

Fors vous n'entends jamais avoir maîtresse (fors= sauf, à part)
Dieu ni seigneur, seule serez déesse,
ne demandant autre béatitude
de demeurer en telle servitude
à contempler votre beauté sans cesse.