Fors vous nentens (Benedictus Appenzeller): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ' ' to ' ')
m (Text replace - '[http://www.cpdl.org/wiki' to '[{{SERVER}}/wiki')
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{CPDLno|21132}} [http://www.cpdl.org/wiki/images/3/32/App-fors.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/5/5a/App-fors.MID {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/6/6b/App-fors.MUS Finale 2008]
*{{CPDLno|21132}} [{{SERVER}}/wiki/images/3/32/App-fors.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/5/5a/App-fors.MID {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/6/6b/App-fors.MUS Finale 2008]
{{Editor|André Vierendeels|2010-03-08}}{{ScoreInfo|A4|4|98}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2010-03-08}}{{ScoreInfo|A4|4|98}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''

Revision as of 20:22, 19 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: André Vierendeels (submitted 2010-03-08).   Score information: A4, 4 pages, 98 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Fors vous nentens
Composer: Benedictus Appenzeller

Number of voices: 5vv   Voicing: STTTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published: 1545

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Fors vous nentens, jamais avoir maistresse,
Dieu ne seigneur, seulle serez deesse,
ne demandant, aultre beatitude,
que demeurer en telle servitude,
vostre beaulte sans cesse.

English.png English translation

Safe for you, my mistress, I intend to have
no God nor master; you shall be my only goddess,
as I ask no beatitude other
than to remain enslaved to you
admiring your beauty forever.

Modern French

Fors vous n'entends jamais avoir maîtresse (fors= sauf, à part)
Dieu ni seigneur, seule serez déesse,
ne demandant autre béatitude
de demeurer en telle servitude
à contempler votre beauté sans cesse.