Fors vous nentens (Benedictus Appenzeller): Difference between revisions
(→Music files: Exported Finale file as MXL one, uploaded and added link) |
m (→Original text and translations: Added Translator template) |
||
Line 34: | Line 34: | ||
as I ask no beatitude other | as I ask no beatitude other | ||
than to remain enslaved to you | than to remain enslaved to you | ||
admiring your beauty forever.}} | admiring your beauty forever.}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
'''Modern French''' | '''Modern French''' |
Revision as of 05:58, 28 January 2018
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: André Vierendeels (submitted 2010-03-08). Score information: A4, 4 pages, 98 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Fors vous nentens
Composer: Benedictus Appenzeller
Number of voices: 5vv Voicing: STTTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
French text Fors vous nentens, jamais avoir maistresse, |
English translation Safe for you, my mistress, I intend to have
|
Modern French
Fors vous n'entends jamais avoir maîtresse (fors : sauf, à part)
Dieu ni seigneur, seule serez déesse,
ne demandant autre béatitude
de demeurer en telle servitude
à contempler votre beauté sans cesse.