Gaudeamus omnes: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 67: | Line 67: | ||
'''Variant 2 ({{CiteCat|All Saints}})''' | '''Variant 2 ({{CiteCat|All Saints}})''' | ||
<poem> | <poem> | ||
in honour of all the saints | in honour of all the saints, | ||
in which the angels rejoice, | in which solemnity the angels rejoice, while the Archangels praise the Son of God. | ||
while the Archangels praise the Son of God. | |||
Ring out your joy to the lord, O you just; for praise is fitting for loyal hearts. | Ring out your joy to the lord, O you just; for praise is fitting for loyal hearts. |
Revision as of 20:34, 24 May 2013
Background
The Gregorian introit Gaudeamus omnes is among the oldest melodies of the repertoire, and with minor adjustments is used for several different feasts in the Latin rite: the California missionary Narciso Duran went so far as to adapt it to all 52 Sundays in a choirbook preserved at Berkeley's Bancroft Library.
Settings by composers
|
|
Text and translations
The following variants appear on CPDL:
Latin text
Variant 2 (All Saints) sub honore Sanctorum omnium: Variant 3 (St. Stephen) ob honorem sancti Stephani Variant 4 (St. Thomas the Martyr) sub honore beati Thomae martyris |
English translation by Mick Swithinbank Let us all rejoice in the Lord celebrating the feast Variant 2 (All Saints) in honour of all the saints, Let us all rejoice in the Lord,
Let us all rejoice in the Lord, |