Gaudent in coelis (Hans Leo Hassler): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(errors corrected; translation added)
No edit summary
Line 39: Line 39:
they rejoice with Christ without end.
they rejoice with Christ without end.
Alleluia.
Alleluia.
</poem>
</td><td valign="top">
{{Translation|German}}
<poem>
Die Seelen der Heiligen freuen sich im Himmel,
die den Spuren Christi gefolgt sind,
und weil sie für seine Liebe ihr Blut vergossen haben,
deshalb jubeln sie mit Christus ohne Ende.
</poem>
</poem>
</td></tr></table>
</td></tr></table>

Revision as of 15:18, 13 October 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #26989:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif 
Editor: Ross Jallo (submitted 2012-08-25).   Score information: Letter, 8 pages, 102 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Original pitch; note values halved (quartered in proportio tripla section).

General Information

Title: Gaudent in coelis
Composer: Hans Leo Hassler

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SacredMotetAntiphon for Common of Martyrs

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Sacri concentus, 1601

Description: This magnificat-antiphon for the second vespers in the common of martyrs is No. 16 in Hassler's Sacri concentus (No. 19 in the revised 1612 edition).

Original text and translations

Latin.png Latin text

Gaudent in coelis animae Sanctorum,
qui Christi vestigia sunt secuti:
et quia pro ejus amore sanguinem suum fuderunt,
ideo cum Christo exsultant sine fine.
Alleluja.

English.png English translation

The souls of the saints rejoice in heaven,
they who have followed in the footsteps of Christ;
and because they shed their blood for love of Him,
they rejoice with Christ without end.
Alleluia.

German.png German translation

Die Seelen der Heiligen freuen sich im Himmel,
die den Spuren Christi gefolgt sind,
und weil sie für seine Liebe ihr Blut vergossen haben,
deshalb jubeln sie mit Christus ohne Ende.