Grab und Mond (Franz Schubert): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
ZellaLidro (talk | contribs) m (c4tercnarelc) |
m (Reverted edits by ZellaLidro (Talk); changed back to last version by Admin) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
* | *'''CPDL #837:''' [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/schb-gra.pdf {{pdf}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/schb-gra.mid {{mid}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/schb-gra.zip Finale-1998] | ||
: | :'''Editor:''' [[User:Rafael Ornes|Rafael Ornes]] ''(added 2000-05-17)''. '''Score information:''' 28 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br> | ||
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.--> | <!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.--> | ||
: | :'''Edition notes:''' | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Grab und Mond''<br> | |||
'''Composer:''' [[Franz Schubert]]<br> | |||
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. --> | <!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. --> | ||
'''Number of voices:''' 4vv '''Voicing:''' TTBB<br> | |||
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[Lieder]] <br> | '''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[Lieder]] <br> | ||
{{Language|German}} | |||
'''Instruments:''' none<br> | |||
'''Published:''' Schubert's Werke, Vol. 16<br> | |||
'''Description:''' | |||
'''External websites:''' | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
Line 28: | Line 27: | ||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
:Silberblauer Mondenschein | :Silberblauer Mondenschein fällt herab, | ||
:senkt so manchen Strahl hinein in das Grab. | :senkt so manchen Strahl hinein in das Grab. | ||
:Freund des Schlummers, lieber Mond, schweige nicht, | :Freund des Schlummers, lieber Mond, schweige nicht, | ||
Line 36: | Line 35: | ||
:zogst so manchen Strahl hinab in die Ruh, | :zogst so manchen Strahl hinab in die Ruh, | ||
:birgst gar manchen Mondenblick, silberblau, | :birgst gar manchen Mondenblick, silberblau, | ||
:gib nur einen Strahl | :gib nur einen Strahl zurück! Komm und schau! | ||
''(text by Johann Gabriel Seidl)'' | ''(text by Johann Gabriel Seidl)'' | ||
Line 54: | Line 53: | ||
''(translation by Annegret Boge)'' | ''(translation by Annegret Boge)'' | ||
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Lieder]][[Category:TTBB]][[Category:Romantic music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Secular music]] | |||
[[Category:Lieder]] | |||
[[Category:TTBB]] | |||
[[Category:Romantic music]] |
Revision as of 19:45, 11 July 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #837: Finale-1998
- Editor: Rafael Ornes (added 2000-05-17). Score information: 28 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Grab und Mond
Composer: Franz Schubert
Number of voices: 4vv Voicing: TTBB
Genre: Secular, Lieder
Language: German
Instruments: none
Published: Schubert's Werke, Vol. 16
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
- Silberblauer Mondenschein fällt herab,
- senkt so manchen Strahl hinein in das Grab.
- Freund des Schlummers, lieber Mond, schweige nicht,
- ob im Grabe Dunkel wohnt, oder Licht.
- Alles stumm? Nun stilles Grab rede du,
- zogst so manchen Strahl hinab in die Ruh,
- birgst gar manchen Mondenblick, silberblau,
- gib nur einen Strahl zurück! Komm und schau!
(text by Johann Gabriel Seidl)
English translation
- Silver-blue moonlight falls down,
- Lowers many beams down into the grave.
- Friend of slumber, dear moon, don't be silent,
- if in the grave, darkness lives, or light.
- All is quiet? Now, silent Grave, speak,
- You drew so many beams down into the stillness,
- You hold so many glances of the moon, silver-blue,
- Just give one beam back. Come and see!
(translation by Annegret Boge)