Grab und Mond (Franz Schubert): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ' ' to ' ') |
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Secular| music}}, Lieder <br>' to '{{Genre|Secular|Lieder}}<br>') |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{Voicing|4|TTBB}}<br> | {{Voicing|4|TTBB}}<br> | ||
{{Genre|Secular|Lieder}}<br> | |||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
'''Instruments:''' {{acap}}<br> | '''Instruments:''' {{acap}}<br> |
Revision as of 15:53, 18 February 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #00837: Finale 1998
- Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-05-17). Score information: Letter, 2 pages, 44 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Grab und Mond
Composer: Franz Schubert
Number of voices: 4vv Voicing: TTBB
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: a cappella
Published: Schubert's Werke, Vol. 16
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
- Silberblauer Mondenschein fällt herab,
- senkt so manchen Strahl hinein in das Grab.
- Freund des Schlummers, lieber Mond, schweige nicht,
- ob im Grabe Dunkel wohnt, oder Licht.
- Alles stumm? Nun stilles Grab rede du,
- zogst so manchen Strahl hinab in die Ruh,
- birgst gar manchen Mondenblick, silberblau,
- gib nur einen Strahl zurück! Komm und schau!
(text by Johann Gabriel Seidl)
English translation
- Silver-blue moonlight falls down,
- Lowers many beams down into the grave.
- Friend of slumber, dear moon, don't be silent,
- if in the grave, darkness lives, or light.
- All is quiet? Now, silent Grave, speak,
- You drew so many beams down into the stillness,
- You hold so many glances of the moon, silver-blue,
- Just give one beam back. Come and see!
(translation by Annegret Boge)