Graduale 'Viderunt omnes' (Pérotin): Difference between revisions
m (Text replace - ''''CPDL #918:'''' to '{{CPDLno|918}}') |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{NewWork|2009-09-21}} | *{{NewWork|2009-09-21}} {{CPDLno|19635}} [{{filepath:Perotin Viderunt Omnes.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Perotin_Viderunt_Omnes_Sib5.sib}} Sibelius 5] | ||
{{Editor|Sirius Chapp|2009-06-14}}{{ScoreInfo|A4|24|132}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Sirius Chapp|2009-06-14}}{{ScoreInfo|A4|24|132}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' |
Revision as of 06:28, 11 December 2011
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #19635: Sibelius 5
- Editor: Sirius Chapp (submitted 2009-06-14). Score information: A4, 24 pages, 132 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Moriwaki Michio (submitted 2000-06-07). Score information: Letter, 20 pages, 192 kB Copyright: Personal
- Edition notes: zipped PostScript file, look under 'Old Score Library - Choral scores'
General Information
Title: Graduale 'Viderunt Omnes'
Composer: Pérotin
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet, Gradual for Christmas Day
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description: Polyphonic setting of the cantor's portions; the choir's part was left in plainchant and is italicized below.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Viderunt omnes fines terre salutare Dei nostri:
jubilate Deo omnes terra.
Notum fecit dominus salutare suum:
ante conspectum gentium revelavit iusticiam suam.
English translation
All the ends of the earth have seen the salvation of our God:
sing joyfully to God, all the earth.
The Lord has made known his salvation:
He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
Spanish translation
Los confines de la tierra han contemplado la victoria de nuestro Dios:
Aclama a Dios toda la tierra.
El Señor ha dado a conocer tu salvación:
a la vista de las naciones ha revelado su justicia.