Gratias agimus tibi (Hans Leo Hassler)

From ChoralWiki
Revision as of 11:16, 27 March 2017 by Claude T (talk | contribs) (Text replace - "[http://forlag.studentersangforeningen.no/" to "[{{website|groetting}}")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_snd_globe.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #29909:      (Sibelius 4)
Editor: Brian Marble (submitted 2013-08-21).   Score information: Letter, 2 pages, 48 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed for SATB.
  • CPDL #28220:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif
Editor: Arvid Grøtting (submitted 2013-02-05).   Score information: A4, 2 pages, 76 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Notated for male choir (TTBB), in original key. ISMN 979-0-66118-117-0.
  • CPDL #26387:     
Editor: Ross Jallo (submitted 2012-06-01).   Score information: Letter, 2 pages, 44 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Original key (ATBB); note values halved (quartered in proportio tripla section).

General Information

Title: Gratias agimus tibi
Composer: Hans Leo Hassler

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB, ATBB or TTBB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: No. 9 in Hassler's Sacri concentus, this is a sung thanksgiving for after meals.

Das Stück ist auch in Musica Divina Vol. II (Carl Proske) abgedruckt. Proske nennt als seine Quelle ebenfalls die Sacri Concentus 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 et 12 Voc. von 1601.

Original text and translations

 
Latin.png Latin text

Gratias agimus tibi, Domine Deus,
pro universis beneficiis tuis,
qui vivis et regnas Deus
per omnia saecula saeculorum. Amen.

English.png English translation

We give thee thanks, Lord God,
for all thy benefits,
who livest and reignest, one God,
for ever and ever. Amen.