Greater love hath no man (John Ireland)

From ChoralWiki
Revision as of 03:53, 15 October 2019 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "\{\{Published\|([0-9]*)\|" to "{{Pub|1|$1|")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #04080:      (Sibelius 2)
Editor: Douglas Walczak (submitted 2002-10-13).   Score information: A4, 14 pages, 172 kB   Copyright: Personal
Edition notes: revised 11/27/02
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: measure 25: Alto and Bass should have "A", not "C-natural" (dotted half note tied); measure 26: Alto and Bass should have "A" (tied from previous measure) (half note), followed by "A" not "D" (quarter note). measure 27: Alto and Bass should have "G#" not "B" (half note). Measures 29, 30, 31: Alto and Bass should have "G#"s throughout (same rhythm as in score). Measure 139: Organ, left hand -- add "F#" (whole note) a third below the printed "A".

General Information

Title: Greater Love Hath No Man
Composer: John Ireland
Source of text: Canticles 8, St John 15, I Peter 2, I Corinthians 6; Romans 12

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredAnthem

Language: English
Instruments: Organ

First published: 1912 Stainer & Bell

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

Many waters cannot quench love,
neither can the floods drown it. Love is strong as death.
Greater love hath no man than this,
that a man lay down his life for his friends.
Who his own self bare our sins in his own body on the tree,
That we, being dead to sins, should live unto righteousness.
Ye are washed, ye are sanctified,
ye are justified in the name of the Lord Jesus.
Ye are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation;
That ye should show forth the praises of him
who hath call’d you out of darkness into his marvellous light.
I beseech you brethren, by the mercies of God,
that you present your bodies, a living sacrifice, holy,
acceptable unto to God, which is your reasonable service.

Chinese.png Chinese translation

愛情,眾水不能熄滅,
大水也不能淹沒。愛情如死之堅強。
人為朋友捨命,
人的愛心沒有比這個大的。
他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,
使我們既然在罪上死,就得以在義上活。
你們已經洗淨、你們已經成聖、
你們已經奉主耶穌的名稱義了。
你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,
要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。
弟兄們,我以神的慈悲勸你們,
將身體獻上,當做活祭,是聖潔的,
是神所喜悅的,你們如此侍奉乃是理所當然的。