Haec dies - Alleluia Pascha nostrum (William Byrd): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Original text and translations: {{Text|Latin}}) |
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
'''Published:''' [[Gradualia II (William Byrd)|Gradualia II]] (1607), no.21<br> | '''Published:''' [[Gradualia II (William Byrd)|Gradualia II]] (1607), no.21<br> | ||
Revision as of 06:54, 28 April 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #04040: Sibelius 4
- Editor: David Fraser (submitted 2002-10-01). Score information: A4, 4 pages, 121 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: revised Jan 09
General Information
Title: Haec Dies - Alleluia Pascha nostrum
Composer: William Byrd
Number of voices: 5vv Voicing: AATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published: Gradualia II (1607), no.21
Description:
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Haec dies.
Latin text
Haec dies quam fecit Dominus: exultemus et laetemur in ea.
Confitemini Domino quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia ejus, alleluia.
Pascha nostrum immolatus est Christus.
English translation
This is the day which the Lord hath made: let us rejoice and be glad in it.
Give praise unto the Lord, for He is good: for His mercy endureth for ever. Alleluia, alleluia.
Christ our Pasch is immolated.