Heruvimskaya Pesn': Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Settings by composers: 2 moved pages)
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 4: Line 4:
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{top}}
{{top}}
*[[Izhe Heruvimi (Cherubic Hymn) (Alexander Alyabyev)|Aleksandr Alyabyev]]
*[[Cherubic Hymn, No. 8 (E-flat minor) (Alexander Arkhangelsky)|Aleksandr Arhangelsky]]
*[[Cherubic Hymn, No. 8 (E-flat minor) (Alexander Arkhangelsky)|Aleksandr Arhangelsky]]
*[[Izhe Heruvimi (Atanas Badev)|Atanas Badev]]
*[[Izhe Heruvimi (Atanas Badev)|Atanas Badev]]
Line 23: Line 24:
*[[Izhe kheruvimui (Sergei Rachmaninoff)|Sergei Rachmaninoff]] (also available in English)
*[[Izhe kheruvimui (Sergei Rachmaninoff)|Sergei Rachmaninoff]] (also available in English)
{{middle}}
{{middle}}
*Piotr I. Tchaikovsky set this text many times:
*[[Pyotr Ilyich Tchaikovsky]] set this text [[Kheruvimskaya pyesn (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|many times]]:
**[http://imslp.info/files/imglnks/usimg/e/e1/IMSLP18482-Tch_9SacredPieces_complete.pdf| in F, D & C major]
**[http://imslp.info/files/imglnks/usimg/e/e1/IMSLP18482-Tch_9SacredPieces_complete.pdf| in F, D & C major]
***The first of these is available in two cpdl English versions: [[Holy, Holy, Holy (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|Holy, Holy]] and [[Hymn to the Trinity (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|Hymn to the Trinity]], and in Slavonic as [[Heruvimskaya Pesn' (in F) (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|Heruvimskaya Pesn' (in F)]]
***The first of these is available in two cpdl English versions: [[Holy, Holy, Holy (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|Holy, Holy]] and [[Hymn to the Trinity (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|Hymn to the Trinity]], and in Slavonic as [[Heruvimskaya Pesn' (in F) (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|Heruvimskaya Pesn' (in F)]]
Line 41: Line 42:


==Text and translations==
==Text and translations==
{{Text|Church Slavonic|
{{top}}{{Text|Church Slavonic|
Иже Херувимы тайно образующе,  
Иже Херувимы тайно образующе,  
и животворящей Тройцѣ трисвятую пѣснь припѣвающе.  
и животворящей Тройцѣ трисвятую пѣснь припѣвающе.  
Line 48: Line 49:
Яко да Царя всѣх подымемъ,  
Яко да Царя всѣх подымемъ,  
Aнгельскими невидимо дори-носима чинми. Аллилуіa.}}
Aнгельскими невидимо дори-носима чинми. Аллилуіa.}}
 
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
We, who mystically represent the Cherubim,  
We, who mystically represent the Cherubim,  
Line 55: Line 56:
That we may receive the King of all,  
That we may receive the King of all,  
Who comes invisibly escorted by the Divine Hosts. Alleluia.}}
Who comes invisibly escorted by the Divine Hosts. Alleluia.}}
 
{{mdl|3}}
{{Translation|Dutch|
{{Translation|Dutch|
Laat ons, die hier op mystieke de cherubs verzinnebeelden,
Laat ons, die hier op mystieke de cherubs verzinnebeelden,
Line 63: Line 64:
die binnentreedt, op onzichtbare wijze begeleid door de hemelse scharen.
die binnentreedt, op onzichtbare wijze begeleid door de hemelse scharen.
Alleluia.}}
Alleluia.}}
 
{{btm}}
{{top}}
{{Translation|French|
{{Translation|French|
Nous qui dans ce mystère représentons les chérubins  
Nous qui dans ce mystère représentons les chérubins  
Line 71: Line 73:
invisiblement escorté par les armées des anges.  
invisiblement escorté par les armées des anges.  
Alléluia, Alléluia, Alléluia.}}
Alléluia, Alléluia, Alléluia.}}
 
{{mdl|3}}
{{Translation|Greek|
{{Translation|Greek|
Οἱ τὰ Χερουβεὶμ μυστικῶς εἰκονίζοντες,
Οἱ τὰ Χερουβεὶμ μυστικῶς εἰκονίζοντες,
Line 79: Line 81:
ταῖς ἀγγελικαῖς ἀοράτως δορυφορούμενον τάξεσιν.
ταῖς ἀγγελικαῖς ἀοράτως δορυφορούμενον τάξεσιν.
Ἀλληλούϊα.}}
Ἀλληλούϊα.}}
{{mdl|3}}
{{btm}}


==External links==
==External links==

Revision as of 21:46, 13 August 2019

General information

The Херувимскaя пeснь ("Heruvimskaya pesñ") - Cherubic hymn or Herouvikon (Gr.) - is the hymn sung during the so-called Great Entrance in orthodox liturgy. It accompanies the procession of the clergy who bring wine and bread in front of the iconostasis. Its first verses are sung to a solemn, slow rhythm. The hymn is then interrupted by a number of prayers (for the faithful, the patriarch etc.), after which the choir responds with 'Amin' and sings the final verse of the hymn in a more lively rhythm, as the clergy re-enters the sanctuary.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Church_Slavonic.png Church Slavonic text

Иже Херувимы тайно образующе,
и животворящей Тройцѣ трисвятую пѣснь припѣвающе.
Всякое нынѣ житейское отложимъ попеченіе.
Aминь.
Яко да Царя всѣх подымемъ,
Aнгельскими невидимо дори-носима чинми. Аллилуіa.

English.png English translation

We, who mystically represent the Cherubim,
And chant the thrice-holy hymn to the Life-giving Trinity,
Let us set aside the cares of life
That we may receive the King of all,
Who comes invisibly escorted by the Divine Hosts. Alleluia.

Dutch.png Dutch translation

Laat ons, die hier op mystieke de cherubs verzinnebeelden,
en het driemaal heilig zingen tot de levenschenkende Drie-eenheid,
nu alle aardse zorgen opzij leggen
zodat wij de Koning van het al kunnen verwelkomen,
die binnentreedt, op onzichtbare wijze begeleid door de hemelse scharen.
Alleluia.

French.png French translation

Nous qui dans ce mystère représentons les chérubins
et chantons l'hymne trois fois sainte à la vivifiante Trinité,
déposons maintenant tous les soucis de ce monde.
Pour recevoir le Roi de toutes choses,
invisiblement escorté par les armées des anges.
Alléluia, Alléluia, Alléluia.

Greek.png Greek translation

Οἱ τὰ Χερουβεὶμ μυστικῶς εἰκονίζοντες,
καὶ τῇ ζωοποιῷ Τριάδι τὸν τρισάγιον ὕμνον προσᾴδοντες,
πᾶσαν τὴν βιοτικὴν ἀποθώμεθα μέριμναν,
ὡς τὸν Βασιλέα τῶν ὅλων ὑποδεξόμενοι
ταῖς ἀγγελικαῖς ἀοράτως δορυφορούμενον τάξεσιν.
Ἀλληλούϊα.

External links

add links here