Heruvimskaya Pesn': Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - 'G. Lomakin' to 'Gavriil Lomakin') |
Richard Mix (talk | contribs) (→Settings by composers: Tchaik cleanup) |
||
Line 16: | Line 16: | ||
*[[Cherubic Hymn (Heruvimska Pesma) (Stevan Mokranjac)|Stevan Mokranjac]] | *[[Cherubic Hymn (Heruvimska Pesma) (Stevan Mokranjac)|Stevan Mokranjac]] | ||
*[[Cherubim Song (english) (Sergei Rachmaninoff)|Sergei Rachmaninoff]] (in English) | *[[Cherubim Song (english) (Sergei Rachmaninoff)|Sergei Rachmaninoff]] (in English) | ||
*[[ | *Piotr I. Tchaikovsky set this text many times: | ||
**[http://imslp.info/files/imglnks/usimg/e/e1/IMSLP18482-Tch_9SacredPieces_complete.pdf| in F, D & C major] | |||
***The first of these is available in two cpdl English versions: [[Holy, Holy, Holy (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|Holy, Holy]] and [[Hymn to the Trinity (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|Hymn to the Trinity]] | |||
***the second is transposed to D flat as [[Holy Blessed Trinity (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|Holy Blessed Trinity]] | |||
**[http://imslp.info/files/imglnks/usimg/c/c4/IMSLP18371-TchLiturgy_Nos01-06_p03-23.pdf As #6] of the [[Liturgy of St. John Chrysostom]], Op.41, adapted as [[Cherubic Hymn (English version) (Pyotr Ilyich Tchaikovsky)|Cherubic Hymn]] | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 01:14, 12 June 2009
General information
The Херувимскaя пeснь ("Heruvimskaya pesñ") - Cherubic hymn or Herouvikon (Gr.) - is the hymn sung during the so-called Great Entrance in orthodox liturgy. It accompanies the procession of the clergy who bring wine and bread in front of the iconostasis. Its first verses are sung to a solemn, slow rhythm. The hymn is then interrupted by a number of prayers (for the faithful, the patriarch etc.), after which the choir responds with 'Amin' and sings the final verse of the hymn in a more lively rhythm, as the clergy re-enters the sanctuary.
Settings by composers
- Aleksandr Arhangelsky
- Atanas Badev
- Dmitri Bortniansky
- Pavel Chesnokov
- Alexander Gretchaninoff
- M. Kostantinov
- Gavriil Lomakin
- Grigory Lvovsky
- Stevan Mokranjac
- Sergei Rachmaninoff (in English)
- Piotr I. Tchaikovsky set this text many times:
- in F, D & C major
- The first of these is available in two cpdl English versions: Holy, Holy and Hymn to the Trinity
- the second is transposed to D flat as Holy Blessed Trinity
- As #6 of the Liturgy of St. John Chrysostom, Op.41, adapted as Cherubic Hymn
- in F, D & C major
Original text and translations
Church Slavonic text
- Иже Херувимы тайно образующе,
- и животворящей Тройцѣ трисвятую пѣснь припѣвающе.
- Всякое нынѣ житейское отложимъ попеченіе.
- Aминь.
- Яко да Царя всѣх подымемъ,
- Aнгельскими невидимо дори-носима чинми. Аллилуіa.
English translation
- We, who mystically represent the Cherubim,
- And chant the thrice-holy hymn to the Life-giving Trinity,
- Let us set aside the cares of life
- That we may receive the King of all,
- Who comes invisibly escorted by the Divine Hosts. Alleluia.
Dutch translation
- Laat ons, die hier op mystieke de cherubs verzinnebeelden,
- en het driemaal heilig zingen tot de levenschenkende Drie-eenheid,
- nu alle aardse zorgen opzij leggen
- zodat wij de Koning van het al kunnen verwelkomen,
- die binnentreedt, op onzichtbare wijze begeleid door de hemelse scharen.
- Alleluia.
French translation
- Nous qui dans ce mystère représentons les chérubins
- et chantons l'hymne trois fois sainte à la vivifiante Trinité,
- déposons maintenant tous les soucis de ce monde.
- Pour recevoir le Roi de toutes choses,
- invisiblement escorté par les armées des anges.
- Alléluia, Alléluia, Alléluia.
Greek translation
- Οἱ τὰ Χερουβεὶμ μυστικῶς εἰκονίζοντες,
- καὶ τῇ ζωοποιῷ Τριάδι τὸν τρισάγιον ὕμνον προσᾴδοντες,
- πᾶσαν τὴν βιοτικὴν ἀποθώμεθα μέριμναν,
- ὡς τὸν Βασιλέα τῶν ὅλων ὑποδεξόμενοι
- ταῖς ἀγγελικαῖς ἀοράτως δορυφορούμενον τάξεσιν.
- Ἀλληλούϊα.
External links
add links here