Difference between revisions of "Hierusalem citò venient a 5 (Francesco Bianciardi)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{BsCont|Basso seguente}}<br>" to "{{Instruments|Basso continuo}}")
m (Original text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 23: Line 23:
  
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
+
{{Text|Latin|
<poem>
 
 
Hierusalem, cito veniet Salus tua.
 
Hierusalem, cito veniet Salus tua.
 
Quare moerore consumeris?
 
Quare moerore consumeris?
Line 30: Line 29:
 
Quia innovavit te dolor?
 
Quia innovavit te dolor?
 
Salvabo te et liberabo te.
 
Salvabo te et liberabo te.
Noli timere.
+
Noli timere.}}
</poem>
 
  
{{Translation|German}}
+
{{Translation|German|
<poem>
 
 
Jerusalem, rasch wird dein Heil kommen.
 
Jerusalem, rasch wird dein Heil kommen.
 
Warum wirst du von Kummer verzehrt?
 
Warum wirst du von Kummer verzehrt?
Line 40: Line 37:
 
Warum hat dich der Schmerz verändert?
 
Warum hat dich der Schmerz verändert?
 
Ich werde dich retten und ich werde dich befreien.
 
Ich werde dich retten und ich werde dich befreien.
Fürchte dich nicht.
+
Fürchte dich nicht.}}
</poem>
 
 
 
  
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Renaissance music]]
 
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 13:44, 20 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #29346:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Sabine Cassola (submitted 2013-06-13).   Score information: A4, 4 pages, 102 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Hierusalem citò venient a 5
Composer: Francesco Bianciardi
Source of text: variation of the 4th stanza oft the Adventhymn "Rorate caeli desuper"

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

Published: Promptuarii musici, sacras harmonias sive motetas V. VI. VII. & VIII vocum, e diversis...autoribus, antehac nunquam in Germania editis... . (1611?)

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Hierusalem, cito veniet Salus tua.
Quare moerore consumeris?
Numquid consiliarius non est tibi?
Quia innovavit te dolor?
Salvabo te et liberabo te.
Noli timere.

German.png German translation

Jerusalem, rasch wird dein Heil kommen.
Warum wirst du von Kummer verzehrt?
Hast du etwa keinen Ratgeber?
Warum hat dich der Schmerz verändert?
Ich werde dich retten und ich werde dich befreien.
Fürchte dich nicht.