Hodie nobis coelorum rex (Ludovico da Viadana): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "*{{NewWork|2013-06-14}}" to "*")
m (Text replacement - "vol=Volume 1]]''" to "vol=Volume 1")
(17 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
* {{CPDLno|29364}} [[Media:1,18_Viadana_Hodie_nobis_a_8.pdf|{{pdf}}]] [[Media:1,18_Viadana_Hodie_nobis_a_8.mid|{{mid}}]]  
* {{CPDLno|29364}} [{{filepath:1,18_Viadana_Hodie_nobis_a_8.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:1,18_Viadana_Hodie_nobis_a_8.mid}} {{mid}}]  
{{Editor|Sabine Cassola|2013-06-14}}{{ScoreInfo|A4|7|137}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Sabine Cassola|2013-06-14}}{{ScoreInfo|A4|7|137}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  
Line 13: Line 12:
'''Title:''' ''Hodie nobis rex coelorum''<br>
'''Title:''' ''Hodie nobis rex coelorum''<br>
{{Composer|Ludovico da Viadana}}
{{Composer|Ludovico da Viadana}}
'''Lyrics:''' Anon


{{Voicing|8|SSAATTBB}}<br>
{{Voicing|8|SSAATTBB|SATB.SATB}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}} for {{Cat|Christmas Day}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1611<br>
{{Pub|1|1611|in ''{{NoComp|Promptuarium musicum, Pars Prima|Abraham Schadaeus}}''|no=18}}
'''Lyrics:''' Anon
{{Pub|2|1618|in ''[[Florilegium Portense]]''|vol=Volume 1|no=111}}
 
'''Description:''' Christ-tide motet.
'''Description:''' Christ-tide motet from Promptuarii musici (vol. 1), 1611.


'''External websites:'''
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{top}}{{Text|Latin|
<poem>
Hodie nobis coelorum rex, de virgine nasci dignatus est,
Hodie nobis coelorum rex, de virgine nasci dignatus est,
in quo clare videmus salutare nostrum.
in quo clare videmus salutare nostrum.
Line 33: Line 31:
et gloriose simul jubilantes cantabimus:
et gloriose simul jubilantes cantabimus:
"Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus verae fidei et bonae voluntatis,
"Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus verae fidei et bonae voluntatis,
Alleluia".
Alleluia".}}
</poem>
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
{{Translation|English}}
<poem>
Today the king of heaven is born unto us, worthy to be born of a virgin,  
Today the king of heaven is born unto us, worthy to be born of a virgin,  
and in whom we may plainly see our salvation.
and in whom we may plainly see our salvation.
Line 43: Line 39:
and all sing together rejoicing:
and all sing together rejoicing:
"Glory to God in the highest and on earth peace to all men of true faith and good will.
"Glory to God in the highest and on earth peace to all men of true faith and good will.
Alleluia".
Alleluia".}}
</poem>
{{btm}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:Christmas]]

Revision as of 02:04, 2 July 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #29364:     
Editor: Sabine Cassola (submitted 2013-06-14).   Score information: A4, 7 pages, 137 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #27273:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2012-10-06).   Score information: A4, 7 pages, 93 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.

General Information

Title: Hodie nobis rex coelorum
Composer: Ludovico da Viadana
Lyrics: Anon

Number of voices: 8vv   Voicing: SATB.SATB

Genre: SacredMotet for Christmas Day

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1611 in Promptuarium musicum, Pars Prima, no. 18
    2nd published: 1618 in Florilegium Portense, Volume 1, no. 111
Description: Christ-tide motet.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Hodie nobis coelorum rex, de virgine nasci dignatus est,
in quo clare videmus salutare nostrum.
Gaudeamus omnes in Christo redemptori nostro,
et gloriose simul jubilantes cantabimus:
"Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus verae fidei et bonae voluntatis,
Alleluia".

English.png English translation

Today the king of heaven is born unto us, worthy to be born of a virgin,
and in whom we may plainly see our salvation.
Let us all be glad in Christ our saviour,
and all sing together rejoicing:
"Glory to God in the highest and on earth peace to all men of true faith and good will.
Alleluia".