Homo quidam: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (a look through "Settings by composers") |
Richard Mix (talk | contribs) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Homo quidam fecit coenam magnam et misit servum suum | Homo quidam fecit coenam magnam | ||
et misit servum suum | |||
hora coenae dicere invitatis, ut venirent: | hora coenae dicere invitatis, ut venirent: | ||
Quia parata sunt omnia. | Quia parata sunt omnia. | ||
['''Tropus''' | |||
'''Tropus''' | |||
omnibus firmiter credentibus | omnibus firmiter credentibus | ||
cibaria vite conferencia | cibaria vite conferencia | ||
angelica celicaque gaudia omnia | angelica celicaque gaudia omnia] | ||
Venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis. | ''Versus:'' | ||
Venite comedite panem meum | |||
et bibite vinum quod miscui vobis. | |||
Quia parata…. | Quia parata…. | ||
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto.}} | Gloria Patri et Filio, | ||
et Spiritui Sancto. | |||
Quia… | |||
}} | |||
{{Translation|German| | {{mdl|3}}{{Translation|German| | ||
Ein Mensch machte ein großes Mahl und schickte seinen Diener, | Ein Mensch machte ein großes Mahl | ||
zur Stunde des Mahls den Eingeladenen zu sagen, daß sie kommen sollen: | und schickte seinen Diener, zur Stunde des Mahls | ||
den Eingeladenen zu sagen, daß sie kommen sollen: | |||
Weil alles bereitet ist. | Weil alles bereitet ist. | ||
'''Tropus''' | '''''Tropus''' | ||
allen fest Glaubenden | allen fest Glaubenden | ||
die Nahrung des Lebens, welche bringt | die Nahrung des Lebens, welche bringt | ||
alle englischen [den Engeln eigenen] und himmlischen Freuden | alle englischen [den Engeln eigenen] | ||
und himmlischen Freuden'' | |||
Kommt, eßt mein Brot und trinkt den Wein, den ich euch gemischt habe. | Kommt, eßt mein Brot | ||
und trinkt den Wein, den ich euch gemischt habe. | |||
Weil alles bereitet ist. | Weil alles bereitet ist. | ||
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.}} | Ehre sei dem Vater und dem Sohn | ||
{{ | und dem Heiligen Geist.}} | ||
{{Translation|English| | |||
A certain man made a great meal and sent his slave | {{mdl|3}}{{Translation|English| | ||
at the hour of the meal to tell the invited ones, that they might come: | A certain man made a great meal | ||
and sent his slave at the hour of the meal | |||
to tell the invited ones, that they might come: | |||
Because everything is ready. | Because everything is ready. | ||
'''Tropus''' | ['''Tropus'''] | ||
Come, eat my bread and drink the wine I have mixed for you. | |||
''Verse:'' | |||
Come, eat my bread | |||
and drink the wine I have mixed for you. | |||
Because everything is ready. | Because everything is ready. | ||
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.}} | Glory be to the Father and to the Son | ||
and to the Holy Spirit.}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 10:24, 17 December 2016
General information
Eucharistic text, given by the Solesmes books in 2 distinct versions. The opening phrase is from Luke 14:16-17; the parable of the wedding feast is also found in Matthew 22.
Long Responsory
Resp. prolixa for Corpus Christi
Latin text
Homo quidam fecit coenam magnam et misit servum suum
hora coenae dicere invitatis, ut venirent:
Quia parata sunt omnia.
Verse:
Venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis.
Quia parata….
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto.
Quia…
Antiphon
antiphon ad Benedictus, Dom infra Octava C.C.
Latin text
Homo quidam fecit coenam magnam
et vocavit multos:
et misit servum suum
hora coenae dicere invitatis, ut venirent:
quia parata sunt omnia, alleluia. Gloria Patri…
Settings by composers
- Ambrosian chant (??? broken link)
- Anonymous (Trent 89) SAT (troped variant)
- Johann Nepomuk Ahle SATB (resp.)
- Giovanni Battista Riccio TB or SB & bc (abbreviation of resp.)
- Thomas Tallis) SATTBB (resp.)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Dominique Phinot — Homo quidam fecit coenam magnam
Text and translations
Latin text Homo quidam fecit coenam magnam |
German translation Ein Mensch machte ein großes Mahl |
English translation A certain man made a great meal |