Homo quidam (Johann Nepomuk Ahle): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Responsories|Eucharistic songs}} | {{Genre|Sacred|Responsories|Eucharistic songs}} for {{Cat|Corpus Christi}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
'''Instruments:''' {{BrassAcc}}: Trumpet I-II; Trombone I; Tuba/Trombone II.<br> | '''Instruments:''' {{BrassAcc}}: Trumpet I-II; Trombone I; Tuba/Trombone II.<br> |
Revision as of 20:25, 21 May 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #12459: Encore
- Editor: Andris Solims (submitted 2006-09-04). Score information: A4, 3 pages, 88 kB Copyright: Religious
- Edition notes: Original score was available only a cappella. Orchestration by Andris Solims. This orchestration can be performed with Organ like accompaniment (Organ/Orchestra). The Orchestration parts are available at the arranger's website.
General Information
Title: Responsoria in processione Corporis Domini/Statio I. Homo quidam, Op. 10b
Composer: Johann Nepomuk Ahle
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Responsory, Eucharistic song for Corpus Christi
Language: Latin
Instruments: Brass ensemble: Trumpet I-II; Trombone I; Tuba/Trombone II.
Published:
Description: There are four Motets for the Eucaristic procession of the Solemnity of Corpus Christi or during the Octava of this Solemnity (Sunday), sung when the Holy Sacrament is post on the altar at the first, second, third and fourth Station around or inside of the church or by the street of city.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Homo quidam fecit coenam magnam et misit servum suum
hora coenae dicere invitatis, ut venirent:
Quia parata sunt omnia.
Venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis.
Quia parata….
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto.
English translation
A certain man made a great meal and sent his slave
at the hour of the meal to tell the invited ones, that they might come:
Because everything is ready.
Come, eat my bread and drink the wine I have mixed for you.
Because everything is ready.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
German translation
Ein Mensch machte ein großes Mahl und schickte seinen Diener,
zur Stunde des Mahls den Eingeladenen zu sagen, daß sie kommen sollen:
Weil alles bereitet ist.
Kommt, eßt mein Brot und trinkt den Wein, den ich euch gemischt habe.
Weil alles bereitet ist.
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist.