Hortus conclusus (Rodrigo de Ceballos): Difference between revisions
m (Text replace - "{{NewWork|2014-08-16}}" to "{{NewWork|2014-08-16}}Category:Posting datedCategory:2014-08-16{{#ifexpr:{{#time:Ymd|20140816+30days}}<{{#time:Ymd}}|Category:Posted over 30 days ago}}{{#ifexpr:{{#time:Ymd|20140816+90days}}<{{#time:) |
m (Text replace - "*{{NewWork|2014-08-16}}" to "*") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
* | *[[Category:Posting dated]][[Category:2014-08-16]]{{#ifexpr:{{#time:Ymd|20140816+30days}}<{{#time:Ymd}}|[[Category:Posted over 30 days ago]]}}{{#ifexpr:{{#time:Ymd|20140816+90days}}<{{#time:Ymd}}|[[Category:Posted over 90 days ago]]}} {{CPDLno|32711}} [{{filepath:Ceb-hor.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Ceb-hor.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Ceb-hor.sib}} Sibelius 5] | ||
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2014-08-16}}{{ScoreInfo|A4|7|68}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Jonathan Goodliffe|2014-08-16}}{{ScoreInfo|A4|7|68}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Corrected version uploaded 2014-08-25 | :'''Edition notes:''' Corrected version uploaded 2014-08-25 |
Revision as of 07:46, 14 November 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #32711: Sibelius 5
- Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2014-08-16). Score information: A4, 7 pages, 68 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Corrected version uploaded 2014-08-25
General Information
Title: Hortus conclusus
Composer: Rodrigo de Ceballos
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Number of voices: 4vv Voicing: SATT
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published: Not known
Description: A 4 part motet transcribed from Eslava's "Liro Sacro-Hispana". Eslava often "improved" on his sources. This may be an example. He attributes the work to Francisco Ceballos, but Grove attributes it to Rodrigo. Eslava may also have made a mistake in the initial description of the sequence of voices.
External websites:
- The source on IMSLP.
- Performance of the work on Youtube.
Original text and translations
Latin text
Hortus conclusus soror mea, sponsa mea, et fons signatus. Aperi mihi, O soror mea, amica mea, columba mea, immaculata mea. Surge propera amica mea et veni. Veni speciosa mea, ostende mihi, faciem tua. Favus distillans labia tus, mel et lac sub lingua tua. Veni, sponsa mea, veni coronaberis.
English translation
A garden enclosed is my sister, my bride, and a sealed fountain. Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled. Arise my love and come. Come my fair one, let me see your face. Your lips distil nectar, honey and milk are under your tongue. Come my bride, and you shall be crowned.