Hun er saa hvid, Op. 18, No. 2 (Edvard Grieg): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 24: Line 24:
==Original text and translations==
==Original text and translations==
<!-- <b>Original text: </b> -->
<!-- <b>Original text: </b> -->
Hun er så hvid, min Hjertens kjær
:Hun er så hvid, min Hjertens kjær
Et mere hvidt ei finnes der
:Et mere hvidt ei finnes der
Jeg elsker henne, ei det sker
:Jeg elsker henne, ei det sker
At jeg kan elske henne mer!
:At jeg kan elske henne mer!


Nu er hun død, min Hjertens kjær
:Nu er hun død, min Hjertens kjær
Langt mere hvidt hun smiler der
:Langt mere hvidt hun smiler der
Nu er hun død, o Hjertegru
:Nu er hun død, o Hjertegru
Og mer jeg elsker henne nu!
:Og mer jeg elsker henne nu!


<!-- <b>Translation(s): </b> -->
<!-- <b>Translation(s): </b> -->
<b>German translation</b>
<b>German translation</b>
Sie ist so weiss, so lieb und hehr
:Sie ist so weiss, so lieb und hehr
Nicht's Weiss'res ist zu finden mehr
:Nicht's Weiss'res ist zu finden mehr
Ich liebe sie, und das so sehr
:Ich liebe sie, und das so sehr
Dass ich sie nicht kann lieben mehr!
:Dass ich sie nicht kann lieben mehr!


Nun is sie tot, so lieb und hehr
:Nun is sie tot, so lieb und hehr
Und lächelt weisser noch wielmehr
:Und lächelt weisser noch wielmehr
Jetzt ist sie tot, o gram so schwer
:Jetzt ist sie tot, o gram so schwer
Ich muss sie lieben jetzt nach mehr!
:Ich muss sie lieben jetzt nach mehr!


<b>English translation</b>
<b>English translation</b>
She is so white, so fair and bright
:She is so white, so fair and bright
There can't be found a whiter sight
:There can't be found a whiter sight
I love her everlastingly
:I love her everlastingly
She could not be more dear to me!
:She could not be more dear to me!


Now she is dead, my dearest dear  
:Now she is dead, my dearest dear  
And even whiter lying here
:And even whiter lying here
Now she is dead and so I weep:
:Now she is dead and so I weep:
She's dearer to me now, asleep.  
:She's dearer to me now, asleep.  
[[Category:Sheet music]][[Category:Solo vocal music]][[Category:Unknown]][[Category:Unknown genre]][[Category:solo]][[Category:Romantic music]]
[[Category:Sheet music]][[Category:Solo vocal music]][[Category:Unknown]][[Category:Unknown genre]][[Category:solo]][[Category:Romantic music]]

Revision as of 02:16, 8 October 2006

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Anne Dubrofsky (added 2003-05-12).   Score information: Letter, 1 pages, 128 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Hun er saa hvid (Op. 18, No. 2)
Composer: Edvard Hagerup Grieg

Number of voices: 1vv  Voicing: solo
Genre: [[Music|]], [[]]
Language: Norwegian
Instruments:
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Hun er så hvid, min Hjertens kjær
Et mere hvidt ei finnes der
Jeg elsker henne, ei det sker
At jeg kan elske henne mer!
Nu er hun død, min Hjertens kjær
Langt mere hvidt hun smiler der
Nu er hun død, o Hjertegru
Og mer jeg elsker henne nu!

German translation

Sie ist so weiss, so lieb und hehr
Nicht's Weiss'res ist zu finden mehr
Ich liebe sie, und das so sehr
Dass ich sie nicht kann lieben mehr!
Nun is sie tot, so lieb und hehr
Und lächelt weisser noch wielmehr
Jetzt ist sie tot, o gram so schwer
Ich muss sie lieben jetzt nach mehr!

English translation

She is so white, so fair and bright
There can't be found a whiter sight
I love her everlastingly
She could not be more dear to me!
Now she is dead, my dearest dear
And even whiter lying here
Now she is dead and so I weep:
She's dearer to me now, asleep.