Hun er saa hvid, Op. 18, No. 2 (Edvard Grieg): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Hun er saa hvid (Op. 18, No. 2) (Edvard Hagerup Grieg) moved to Hun er saa hvid, Op. 18, No. 2 (Edvard Hagerup Grieg): correct format of opus no.) |
Revision as of 11:59, 15 August 2007
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #5033: Finale-2003.
- Editor: Anne Dubrofsky (added 2003-05-12). Score information: Letter, 1 pages, 128 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Hun er saa hvid (Op. 18, No. 2)
Composer: Edvard Hagerup Grieg
Number of voices: 1v Voicing: Solo
Genre: Secular
Language: Norwegian
Instruments:
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Norwegian text
- Hun er så hvid, min Hjertens kjær
- Et mere hvidt ei finnes der
- Jeg elsker henne, ei det sker
- At jeg kan elske henne mer!
- Nu er hun død, min Hjertens kjær
- Langt mere hvidt hun smiler der
- Nu er hun død, o Hjertegru
- Og mer jeg elsker henne nu!
English translation
- She is so white, so fair and bright
- There can't be found a whiter sight
- I love her everlastingly
- She could not be more dear to me!
- Now she is dead, my dearest dear
- And even whiter lying here
- Now she is dead and so I weep:
- She's dearer to me now, asleep.
German translation
- Sie ist so weiss, so lieb und hehr
- Nicht's Weiss'res ist zu finden mehr
- Ich liebe sie, und das so sehr
- Dass ich sie nicht kann lieben mehr!
- Nun is sie tot, so lieb und hehr
- Und lächelt weisser noch wielmehr
- Jetzt ist sie tot, o gram so schwer
- Ich muss sie lieben jetzt nach mehr!