Ich lieb eine Blume (Angelina Figus): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Removed NewWork template, the 90 days are gone)
m (Text replacement - "\{\{Published\|([0-9]*)\}\}" to "{{Pub|1|$1}}")
(8 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|22807}} [[Media:Figus-IchLieb.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Figus-IchLieb.MID|{{mid}}]] {{Editor|Angelina Figus|2010-12-10}}{{ScoreInfo|A4|5|119}}{{Copy|Personal}}
*'''CPDL #22807:''' [{{filepath:Figus-IchLieb.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Figus-IchLieb.MID}} {{mid}}] {{Editor|Angelina Figus|2010-12-10}}{{ScoreInfo|A4|5|119}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''


Line 13: Line 12:
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 2009
{{Pub|1|2009}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 21: Line 20:
http://www.csmusicalicarbonia.it/musica_corale.htm
http://www.csmusicalicarbonia.it/musica_corale.htm
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German}}
{{Text|German|
<poem>
Ich lieb eine Blume, doch weiß ich nicht welche;
Ich lieb eine Blume, doch weiß ich nicht welche;
Das macht mir Schmerz.
Das macht mir Schmerz.
Line 36: Line 34:
Den süßen Gesang;
Den süßen Gesang;
Uns beiden ist so bang und wehe,
Uns beiden ist so bang und wehe,
So weh und bang.  
So weh und bang.}}


{{Text|Italian}}
{{Text|Italian|
Amo un fiore, ma non so quale;
Amo un fiore, ma non so quale;
questo mi addolora.
questo mi addolora.
Guardo nel calice di ogni fiore,
Guardo nel calice di ogni fiore,
e cerco un cuore.
e cerco un cuore.


Line 52: Line 50:
il suo dolce canto;
il suo dolce canto;
entrambi siamo angosciati e travagliati,
entrambi siamo angosciati e travagliati,
così travagliati e angosciati.
così travagliati e angosciati.}}
</poem>
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Revision as of 14:56, 16 October 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #22807:     
Editor: Angelina Figus (submitted 2010-12-10).   Score information: A4, 5 pages, 119 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Ich lieb eine Blume
Composer: Angelina Figus
Lyricist: Heinrich Heine

Number of voices: 3vv   Voicing: SAA

Genre: SecularChanson

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 2009

Description:

External websites: http://www.csmusicalicarbonia.it/musica_corale.htm

Original text and translations

German.png German text

Ich lieb eine Blume, doch weiß ich nicht welche;
Das macht mir Schmerz.
Ich schau in alle Blumenkelche,
Und such ein Herz.

Es duften die Blumen im Abendscheine,
Die Nachtigall schlägt.
Ich such ein Herz so schön wie das meine,
So schön bewegt.

Die Nachtigall schlägt, und ich verstehe
Den süßen Gesang;
Uns beiden ist so bang und wehe,
So weh und bang.

Italian.png Italian text

Amo un fiore, ma non so quale;
questo mi addolora.
Guardo nel calice di ogni fiore,
e cerco un cuore.

Profumano i fiori nel chiaror della sera,
l’usignolo canta.
Cerco un cuore bello come il mio,
così agitato.

L’usignolo canta, e io capisco
il suo dolce canto;
entrambi siamo angosciati e travagliati,
così travagliati e angosciati.