Ich will den Kreuzstab gerne tragen, BWV 56 (Johann Sebastian Bach): Difference between revisions
(add movement 5) |
(→Original text and translations: German text & English translation) |
||
Line 55: | Line 55: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | <div style="margin: 0; margin-right: 10px; margin-left: 10px; margin-top: 0; margin-bottom: 0; border: 1px solid; padding: 0.4em 1em 0.4em 1em; background-color: white;"> | ||
{|border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" width=100% | |||
|valign="top" width=50%| | |||
{{Text|German}} | |||
'''Cantate fur den neunzehnten Sonntage nach Trinitatis''' | |||
; 1. Arie (Baßstimme) | |||
<poem> | |||
Ich will den Kreuzstab gerne tragen, | |||
Er kömmt von Gottes lieber Hand, | |||
Der führet mich nach meinen Plagen | |||
Zu Gott, in das gelobte Land. | |||
Da leg ich den Kummer auf einmal ins Grab, | |||
Da wischt mir die Tränen mein Heiland selbst ab. | |||
</poem> | |||
; 2. Rezitativ (Baßstimme) | |||
<poem> | |||
Mein Wandel auf der Welt | |||
Ist einer Schiffahrt gleich: | |||
Betrübnis, Kreuz und Not | |||
Sind Wellen, welche mich bedecken | |||
Und auf den Tod | |||
Mich täglich schrecken; | |||
Mein Anker aber, der mich hält, | |||
Ist die Barmherzigkeit, | |||
Womit mein Gott mich oft erfreut. | |||
Der rufet so zu mir: | |||
Ich bin bei dir, | |||
Ich will dich nicht verlassen noch versäumen! | |||
Und wenn das wütenvolle Schäumen | |||
Sein Ende hat, | |||
So tret ich aus dem Schiff in meine Stadt, | |||
Die ist das Himmelreich, | |||
Wohin ich mit den Frommen | |||
Aus vielem Trübsal werde kommen. | |||
</poem> | |||
; 3. Arie (Baßstimme) | |||
<poem> | |||
Endlich, endlich wird mein Joch | |||
Wieder von mir weichen müssen. | |||
Da krieg ich in dem Herren Kraft, | |||
Da hab ich Adlers Eigenschaft, | |||
Da fahr ich auf von dieser Erden | |||
Und laufe sonder matt zu werden. | |||
O gescheh es heute noch! | |||
</poem> | |||
; 4. Rezitativ und Arioso (Baßstimme) | |||
<poem> | |||
Ich stehe fertig und bereit, | |||
Das Erbe meiner Seligkeit | |||
Mit Sehnen und Verlangen | |||
Von Jesus Händen zu empfangen. | |||
Wie wohl wird mir geschehn, | |||
Wenn ich den Port der Ruhe werde sehn. | |||
Da leg ich den Kummer auf einmal ins Grab, | |||
Da wischt mir die Tränen mein Heiland selbst ab. | |||
</poem> | |||
; 5. Choral (SATB Chor) | |||
<poem> | |||
Komm, o Tod, du Schlafes Bruder, | |||
Komm und führe mich nur fort; | |||
Löse meines Schiffleins Ruder, | |||
Bringe mich an sichern Port! | |||
Es mag, wer da will, dich scheuen, | |||
Du kannst mich vielmehr erfreuen; | |||
Denn durch dich komm ich herein | |||
Zu dem schönsten Jesulein. | |||
</poem> | |||
{{middle}} | |||
{{Translation|English}} | |||
'''Cantata for the Nineteenth Sunday after Trinity''' | |||
; 1. Aria (Bass solo) | |||
<poem> | |||
I will gladly carry the Cross, | |||
it comes from God's dear hand, | |||
and leads me, after my troubles, | |||
to God, in the renowned land. | |||
There at last I will lay my sorrow in the grave, | |||
there my Savior himself will wipe away my tears. | |||
</poem> | |||
; 2. Recitative (Bass solo) | |||
<poem> | |||
My pilgrimage in the world | |||
is like a sea voyage: | |||
trouble, suffering, and anguish | |||
are the waves that cover me | |||
and to death itself | |||
daily terrify me; | |||
my anchor however, which holds me firm, | |||
is mercy, | |||
with which my God often appeases me. | |||
He calls thus to me: | |||
I am with you, | |||
I will not forsake you or abandon you! | |||
And when the raging torrents | |||
are come to an end, | |||
then I will step off the ship into my city, | |||
which is the kingdom of heaven, | |||
where with the righteous | |||
I will emerge out of many troubles. | |||
</poem> | |||
; 3. Aria (Bass solo) | |||
<poem> | |||
Finally, finally my yoke | |||
must again fall from me. | |||
Then will I fight with the Lord's strength, | |||
then I will have an eagle's power, | |||
then I will journey from this earth | |||
and run without becoming fatigued. | |||
O let it happen today! | |||
</poem> | |||
; 4. Recitative and Arioso (Bass solo) | |||
<poem> | |||
I stand ready and prepared | |||
to receive the inheritance of my divinity | |||
with desire and longing | |||
from Jesus' hands. | |||
How good would it be for me, | |||
if I could see the port of rest. | |||
There at last I will lay my sorrow in the grave, | |||
there my Savior himself will wipe away my tears. | |||
</poem> | |||
; 5. Chorale (SATB chorus) | |||
<poem> | |||
Come, o death, brother of sleep, | |||
come and lead me away; | |||
release the rudder of my little ship, | |||
bring me to the secure harbor! | |||
He may shun you who will, | |||
you can delight me much more; | |||
for through you I will come | |||
to my loveliest little Jesus. | |||
</poem> | |||
{{bottom}}<center>(''Du, o schönes Weltgebäude,'' verse 6: Johann Franck, 1653)</center> | |||
</div> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 07:07, 30 April 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
Complete Cantata
CPDL #28961:
- Editor: Charles H. Giffen (submitted 2013-04-30). Score information: Letter, 44 pages, 1.24 MB Copyright: Personal
- Edition notes: Conductor score. Copyright by Charles H. Giffen for the Choral Public Domain Library. May be freely copied, distributed, performed or recorded for nonprofit use only.
Individual movements
- 1. Aria. Ich will den Kreuzstab gerne tragen. (Basso solo)
CPDL #28962:
- Editor: Charles H. Giffen (submitted 2013-04-30). Score information: Letter, 16 pages, 318 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Conductor score. Copyright by Charles H. Giffen for the Choral Public Domain Library. May be freely copied, distributed, performed or recorded for nonprofit use only.
- 2. Recitative. Mein Wandel auf der Welt. (Basso solo)
CPDL #28963:
- Editor: Charles H. Giffen (submitted 2013-04-30). Score information: Letter, 4 pages, 109 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Conductor score. Copyright by Charles H. Giffen for the Choral Public Domain Library. May be freely copied, distributed, performed or recorded for nonprofit use only.
- 3. Aria. Endlich wird mein Joch. (Basso solo)
CPDL #28964:
- Editor: Charles H. Giffen (submitted 2013-04-30). Score information: Letter, 14 pages, 234 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Conductor score. Copyright by Charles H. Giffen for the Choral Public Domain Library. May be freely copied, distributed, performed or recorded for nonprofit use only.
- 4. Recitative. Ich stehe fertig und bereit. (Basso solo)
CPDL #28965:
- Editor: Charles H. Giffen (submitted 2013-04-30). Score information: Letter, 4 pages, 107 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Conductor score. Copyright by Charles H. Giffen for the Choral Public Domain Library. May be freely copied, distributed, performed or recorded for nonprofit use only.
- 5. Chorale. Komm, O Tod, du Schlafes Bruder. (SATB chorus)
- Full score.
CPDL #28966:
- Editor: Charles H. Giffen (submitted 2013-04-30). Score information: Letter, 4 pages, 108 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Conductor score. Copyright by Charles H. Giffen for the Choral Public Domain Library. May be freely copied, distributed, performed or recorded for nonprofit use only.
- Choral score.
CPDL #28967:
- Editor: Charles H. Giffen (submitted 2013-04-30). Score information: Letter, 4 pages, 98 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Choral score, with organ accompaniment. Copyright by Charles H. Giffen for the Choral Public Domain Library. May be freely copied, distributed, performed or recorded for nonprofit use only.
General Information
Title: Ich will den Kreuzstab gerne tragen, BWV 56
Composer: Johann Sebastian Bach
Number of voices: 1+4vv Voicings: Bass solo or SATB
Genre: Sacred, Cantata
Language: German
Instruments: Orchestra, Oboe I & II, English Horn, Violins I & II, Viola, Violoncello, Basso Continuo
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text Cantate fur den neunzehnten Sonntage nach Trinitatis
Ich will den Kreuzstab gerne tragen,
Mein Wandel auf der Welt
Endlich, endlich wird mein Joch
Ich stehe fertig und bereit,
Komm, o Tod, du Schlafes Bruder, |
English translation Cantata for the Nineteenth Sunday after Trinity
I will gladly carry the Cross,
My pilgrimage in the world
Finally, finally my yoke
I stand ready and prepared
Come, o death, brother of sleep, |