If ye love me: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 16: Line 16:


'''Additional text used by''' [[Henry  J. Gauntlett]]
'''Additional text used by''' [[Henry  J. Gauntlett]]
{{Verse|26}} [But] the Comforter, [which is] ''yea'' the Holy Ghost, whom the Father will send [in my name] ''unto you'', he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
{{Verse|26}} [But] the Comforter, [which is] ''yea'' the Holy Ghost, whom the Father will send [in my name] ''unto you'', he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
{{Verse|27}} ''My'' peace I leave with you, my peace I give unto you[: not as the world giveth, give I unto you]. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
{{Verse|27}} ''My'' peace I leave with you, my peace I give unto you[: not as the world giveth, give I unto you]. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

Revision as of 17:07, 23 March 2013

General information

Source of text is John 14: 15-17 in the King James version.

Settings by composers

Original text and translations

English.png English text

15  If ye love me, keep my commandments.

16  And I will pray the Father, and he shall give you another comforter, that he may 'bide with you forever;

17  E'en the spirit of truth;


Additional text used by Henry J. Gauntlett

26  [But] the Comforter, [which is] yea the Holy Ghost, whom the Father will send [in my name] unto you, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

27  My peace I leave with you, my peace I give unto you[: not as the world giveth, give I unto you]. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

Alternative text used by Charles H. Giffen

If you love me, keep my commandments, says the Lord.
The Father will send you the Holy Spirit, to be with you forever.
Alleluia! (3x)

German.png German translation

Wenn ihr mich liebt, so haltet meine Gebote,
und ich werde den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Tröster geben, der immer bei euch bleiben soll,
nämlich den Geist der Wahrheit.

Dutch.png Dutch translation

Wanneer gij Mij liefhebt, zult gij Mijn geboden bewaren.
En Ik zal de Vader bidden en Hij zal u een andere Trooster geven om tot in eeuwigheid bij u te zijn,
de Geest der Waarheid.

Afrikaans.png Afrikaans translation

Als je Mij lief hebt, houd je dan aan mijn geboden.
Dan zal Ik de Vader vragen jullie een andere pleitbezorger te geven, die altijd bij je zal zijn:
de Geest van de waarheid.

Danish.png Danish translation

Elsker I mig, så hold mine bud;
og jeg vil bede Faderen, og han vil give jer en anden talsmand, som skal være hos jer til evig tid:
sandhedens ånd.

External links