In notte placida (François Couperin): Difference between revisions
Line 33: | Line 33: | ||
del nuovo Israel lo nato è il Signor,<br/> | del nuovo Israel lo nato è il Signor,<br/> | ||
il fiore più bello dei nostri fior.<br/> | il fiore più bello dei nostri fior.<br/> | ||
<br/> | |||
(2x) Cantate popoli, gloria all'Altissimo!<br/> | (2x) Cantate popoli, gloria all'Altissimo!<br/> | ||
L'animo aprite a speranza, ad amor.<br/> | L'animo aprite a speranza, ad amor.<br/> | ||
<br/> | |||
Se l'aura è gelida, se fosco è il ciel;<br/> | Se l'aura è gelida, se fosco è il ciel;<br/> | ||
oh vieni al mio core, vieni a posar,<br/> | oh vieni al mio core, vieni a posar,<br/> | ||
Line 44: | Line 44: | ||
un sen che Te brama, Gesù, cullar.<br/> | un sen che Te brama, Gesù, cullar.<br/> | ||
< | <b>Translation: </b><br/><br/> | ||
In a peaceful night, in a silent way,<br/> | |||
the Love came from the fields of Heaven;<br/> | |||
the Redeemer came for faithful souls.<br/> | |||
There is a beat of a great mystery in the air;<br/> | |||
the Lord of New Israel is born,<br/> | |||
the most beautiful flower of our flowers.<br/> | |||
<br/> | |||
(2x) Sing, Nations, glory to God!<br/> | |||
Open your souls to hope and to love.<br/> | |||
<br/> | |||
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Anthems]][[Category:SATB]][[Category:Baroque music]] | [[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Anthems]][[Category:SATB]][[Category:Baroque music]] |
Revision as of 09:52, 29 June 2006
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #2843: ENCORE.
- Editor: Marco Croci (added 2001-07-14). Score information: 36 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: In notte placida
Composer: Francois Couperin
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Anthems
Language: Italian
Instruments: none
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Original text:
In notte placida, per muto sentier,
dai campi de' cieli scese l'Amor;
all'alme fedeli il Redentor.
Nell'aura è il palpito d'un grande mister;
del nuovo Israel lo nato è il Signor,
il fiore più bello dei nostri fior.
(2x) Cantate popoli, gloria all'Altissimo!
L'animo aprite a speranza, ad amor.
Se l'aura è gelida, se fosco è il ciel;
oh vieni al mio core, vieni a posar,
ti vo' col mio amore riscaldar.
Se il fieno è rigido, se il vento è crudel;
un cuore che t'ama voglio a Te dar,
un sen che Te brama, Gesù, cullar.
Translation:
In a peaceful night, in a silent way,
the Love came from the fields of Heaven;
the Redeemer came for faithful souls.
There is a beat of a great mystery in the air;
the Lord of New Israel is born,
the most beautiful flower of our flowers.
(2x) Sing, Nations, glory to God!
Open your souls to hope and to love.