In più leggiadro velo (Carlo Gesualdo): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
C.boveroux (talk | contribs) (Created page with "==Music files== {{Legend}} *{{subst:NewWork1}} {{CPDLno|30798}} [{{filepath:6._In_piu_leggiadro_velo.pdf}} {{pdf}}] {{Editor|Christopher Boveroux|2013-12-16}}{{ScoreInfo|Let...") |
C.boveroux (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
'''Title:''' ''In più leggiadro velo''<br> | '''Title:''' ''In più leggiadro velo''<br> | ||
{{Composer|Carlo Gesualdo}} | {{Composer|Carlo Gesualdo}} | ||
{{Lyricist|}} | {{Lyricist|Anonymous}} | ||
{{Voicing|5|SSATB}}<br> | {{Voicing|5|SSATB}}<br> | ||
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|Italian| | ||
In più leggiadro velo | |||
che non fra nubi il cielo | |||
madonna il suo bel viso discoperse, | |||
onde un raggio discese | |||
che gli occhi e’l cor m’accese. | |||
Amor, deh, che in quel punto | |||
non so se il cor fu pria degli occhi punto. | |||
}} | |||
{{Translation|English| | |||
In a veil lighter | |||
than the clouds in the heavens | |||
my lady revealed her beautiful face, | |||
when a ray of light descended | |||
and inflamed my eyes and heart. | |||
Love, ah, for in that prick | |||
I know not if my heard was pierced before my eyes. | |||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 04:16, 16 December 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #30798:
- Editor: Christopher Boveroux (submitted 2013-12-16). Score information: Letter, 7 pages, 1.26 MB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: In più leggiadro velo
Composer: Carlo Gesualdo
Lyricist: Anonymous
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: 1594
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
In più leggiadro velo
che non fra nubi il cielo
madonna il suo bel viso discoperse,
onde un raggio discese
che gli occhi e’l cor m’accese.
Amor, deh, che in quel punto
non so se il cor fu pria degli occhi punto.
English translation
In a veil lighter
than the clouds in the heavens
my lady revealed her beautiful face,
when a ray of light descended
and inflamed my eyes and heart.
Love, ah, for in that prick
I know not if my heard was pierced before my eyes.