In un boschetto novo (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replace - "*{{NewWork|2014-11-03}} " to "{{PostedDate|2014-11-03}}")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}
*{{NewWork|2014-11-03}} {{CPDLno|33282}} [{{filepath:Lasso-Sestina3_In_un_boschetto_novo.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Lasso-Sestina3_In_un_boschetto_novo.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Lasso-Sestina3_In_un_boschetto_novo.MUS}} Finale 2004]  
{{PostedDate|2014-11-03}}{{CPDLno|33282}} [{{filepath:Lasso-Sestina3_In_un_boschetto_novo.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Lasso-Sestina3_In_un_boschetto_novo.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Lasso-Sestina3_In_un_boschetto_novo.MUS}} Finale 2004]  
{{Editor|Willem Verkaik|2014-11-03}}{{ScoreInfo|A4|5|103}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Willem Verkaik|2014-11-03}}{{ScoreInfo|A4|5|103}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''

Revision as of 13:11, 2 February 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help

(Posted 2014-11-03) CPDL #33282:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Finale 2004

Editor: Willem Verkaik (submitted 2014-11-03).   Score information: A4, 5 pages, 103 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: In un boschetto novo
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: 1557, Secondo libro delle muse, madrigali … con una canzone del Petrarca, 5vv (Rome)

Description: Part 3 of Standomi un giorno

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

In un boschetto novo, i rami santi
fiorian d'un lauro giovenetto et schietto,
ch'un delli arbor' parea di paradiso;
et di sua ombra uscian sí dolci canti
di vari augelli, et tant'altro diletto,
che dal mondo m'avean tutto diviso;
et mirandol io fiso,
cangiossi 'l cielo intorno, et tinto in vista,
folgorando 'l percosse, et da radice
quella pianta felice
súbito svelse: onde mia vita è trista,
ché simile ombra mai non si racquista.

 


English.png English translation

In a fresh grove, the sacred branches
of a laurel flowered, young and slender,
it seemed a tree of paradise:
and such sweet singing of varied birds
issued from its shade, such noble joy,
that I was lifted above this world:
and gazing intently,
the sky altered all round, and darkened,
lightning struck, and suddenly
that happy plant
was torn up by its roots: so my life is saddened,
since I cannot ask for such another shade.