Israelsbrünnlein (Johann Hermann Schein): Difference between revisions
m (→Music files: Removed NewWork template, the 90 days are gone) |
|||
(22 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
===Complete edition=== | |||
*{{CPDLno|20575}} [[Media:999_whole_thing_with_BC_part_too_Altus_in_Treble.pdf|{{pdf}}]] | |||
{{Editor|Peter Kaplan|2012-09-03}}{{ScoreInfo|A4|302|3860}}{{Copy|CPDL}} | |||
:'''Edition notes:''' In original key. Altus part cleffed for treble voice. Separate Basso Continuo part included as final 27 pages of PDF. | |||
=== | ===Individual movements=== | ||
#''[[O Herr, ich bin dein Knecht (Johann Hermann Schein)|O Herr, ich bin dein Knecht]]'' | #''[[O Herr, ich bin dein Knecht (Johann Hermann Schein)|O Herr, ich bin dein Knecht]]'' | ||
#''[[Freue dich des Weibes deiner Jugend (Johann Hermann Schein) | Freue dich des Weibes deiner Jugend]]'' | #''[[Freue dich des Weibes deiner Jugend (Johann Hermann Schein) | Freue dich des Weibes deiner Jugend]]'' | ||
Line 35: | Line 35: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Israelsbrünnlein'' | '''Title:''' ''Israelsbrünnlein''<br> | ||
'''Alternate titles:''' ''Israelis Brünnlein, Fontana d'Israel'' <br> | '''Alternate titles:''' ''Israelis Brünnlein, Fontana d'Israel''<br> | ||
{{Composer|Johann Hermann Schein}} | {{Composer|Johann Hermann Schein}} | ||
{{Voicing|5|SSTTB}} and occasional {{ | {{Voicing|5|SSTTB, SSATB}} and occasional {{vcat|SSTTTB}} or {{vcat|SSATTB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Motets|Madrigals}} | {{Genre|Sacred|Motets|Madrigals}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|Basso continuo}} | |||
{{Pub|1|1623|in ''{{NoCo|Fontana d'Israel}}''}} | |||
''' | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|German| | |||
{{Text|German | |||
'''I. O Herr, ich bin dein Knecht | '''I. O Herr, ich bin dein Knecht | ||
(Psalm 116: 16-17)''' | (Psalm 116: 16-17)''' | ||
Line 89: | Line 83: | ||
(Jesaja 49: 14-16)''' | (Jesaja 49: 14-16)''' | ||
Zion spricht : Der Herr hat mich verlassen, der Herr hat mein vergessen. | Zion spricht : Der Herr hat mich verlassen, der Herr hat mein vergessen. | ||
Kann auch ein Weib ihres Kindeleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? | Kann auch ein Weib ihres Kindeleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Und ob sie desselbigen ergesse, so will ich doch dein nicht vergessen. | ||
Siehe, in die Hände hab ich dich gezeichnet. | Siehe, in die Hände hab ich dich gezeichnet. | ||
Line 97: | Line 91: | ||
Bleibe fromm und halt dich recht. Denn solchem wirds zuletzt wohl gehen. | Bleibe fromm und halt dich recht. Denn solchem wirds zuletzt wohl gehen. | ||
'''IX. | '''IX. Der Herr denket an uns | ||
(Psalm 115: 12-15)''' | (Psalm 115: 12-15)''' | ||
Der Herr denket an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron; er segnet, die den Herrn fürchten, beide Kleine und Große. | Der Herr denket an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron; er segnet, die den Herrn fürchten, beide Kleine und Große. | ||
Line 188: | Line 182: | ||
(Offenbarung des Johannes 22: 16b & 20-21)''' | (Offenbarung des Johannes 22: 16b & 20-21)''' | ||
Ich bin die Wurzel des Geschlechtes David, ein heller Morgenstern. | Ich bin die Wurzel des Geschlechtes David, ein heller Morgenstern. | ||
Es spricht, der solches zeuget: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, Herr Jesu. | Es spricht, der solches zeuget: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, Herr Jesu. | ||
Die Gnade unsers Herren Jesu Christi sei mit euch allen. | Die Gnade unsers Herren Jesu Christi sei mit euch allen. | ||
Line 202: | Line 196: | ||
Er gebe uns ein fröhliches Herz und verleihe immerdar Friede zu unser Zeit in Israel, | Er gebe uns ein fröhliches Herz und verleihe immerdar Friede zu unser Zeit in Israel, | ||
und daß seine Gnade stets bei uns bleib; | und daß seine Gnade stets bei uns bleib; | ||
Und erlöse uns so lange wir leben. | Und erlöse uns so lange wir leben.}} | ||
{{middle|3}} | |||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
'''I. O Lord, I am Your servant | '''I. O Lord, I am Your servant | ||
(Psalm 116: 16-17)''' | (Psalm 116: 16-17)''' | ||
Line 243: | Line 234: | ||
'''VII. Zion said, The Lord has forsaken me | '''VII. Zion said, The Lord has forsaken me | ||
(Isaiah 49: 14-16)''' | (Isaiah 49: 14-16)''' | ||
Zion said, The Lord has forsaken me, and my Lord has forgotten me. | Zion said, The Lord has forsaken me, and my Lord has forgotten me. | ||
Can a woman forget her child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yet even as she may forget, so I will not forget you. | Can a woman forget her child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yet even as she may forget, so I will not forget you. | ||
Behold, I have imprinted you on the palms of My hands. | Behold, I have imprinted you on the palms of My hands. | ||
Line 252: | Line 243: | ||
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. | Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. | ||
'''IX. | '''IX. The Lord has been mindful of us | ||
(Psalm 115: 12-15)''' | (Psalm 115: 12-15)''' | ||
The Lord has been mindful of us, He will bless us: He will bless the house of Israel, He will bless the house of Aaron, He will bless those who fear the Lord, both small and great. | The Lord has been mindful of us, He will bless us: He will bless the house of Israel, He will bless the house of Aaron, He will bless those who fear the Lord, both small and great. | ||
Line 265: | Line 256: | ||
'''XI. Charm can mislead and beauty soon fades | '''XI. Charm can mislead and beauty soon fades | ||
(Proverbs 31:30-31)''' | (Proverbs 31:30-31)''' | ||
Charm can mislead and beauty soon fades. | Charm can mislead and beauty soon fades. The woman who lives in the Fear of God, she is to be praised. | ||
Give her everything she deserves! | Give her everything she deserves! Festoon her life with praises! | ||
'''XII. Is not Ephraim my dear son | '''XII. Is not Ephraim my dear son | ||
Line 306: | Line 297: | ||
'''XIX. O Lord, O my protector | '''XIX. O Lord, O my protector | ||
(text attributed to | (text attributed to J.H. Schein)''' | ||
O Lord, O my protector, cast Your ire not upon me, | O Lord, O my protector, cast Your ire not upon me, | ||
For Your arrows cause me such great agony. | For Your arrows cause me such great agony. | ||
Line 337: | Line 328: | ||
(Revelation 22: 16b, 20-21)''' | (Revelation 22: 16b, 20-21)''' | ||
I am the Root and the Offspring of David, the brilliant morning star. | I am the Root and the Offspring of David, the brilliant morning star. | ||
The one who has spoken these things says: Yes, I am coming soon. | The one who has spoken these things says: Yes, I am coming soon. Amen, so come, Lord Jesus! | ||
The grace of the Lord Jesus be with all of you. | The grace of the Lord Jesus be with all of you. | ||
Line 348: | Line 339: | ||
'''XXVI. Now we all thank God | '''XXVI. Now we all thank God | ||
(Ecclesiasticus 50: 24-26)''' | (Ecclesiasticus 50: 24-26)''' | ||
Now we all thank God, Who accomplishes all ends, Who keeps us alive from birth, and does us every good. | Now we all thank God, Who accomplishes all ends, Who keeps us alive from birth, and does us every good. He warms our heart and lends peace from now until our time in Israel. May He grant that His grace remain always with us, as long as we live.}} | ||
{{middle|3}} | |||
{{Translation|French | {{Translation|French| | ||
'''I. O Seigneur, je suis ton serviteur | '''I. O Seigneur, je suis ton serviteur | ||
(Psaume 116: 16-17)''' | (Psaume 116: 16-17)''' | ||
Line 400: | Line 387: | ||
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix. | Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix. | ||
'''IX. | '''IX. L'Eternel pense à nous | ||
(Psaume 115: 12-15)''' | (Psaume 115: 12-15)''' | ||
L'Eternel pense à nous: il bénira; il bénira le peuple d'Israël. Il bénira les descendants d'Aaron. | L'Eternel pense à nous: il bénira; il bénira le peuple d'Israël. Il bénira les descendants d'Aaron. Il bénira ceux qui révèrent l'Eternel, du plus petit jusqu'au plus grand. | ||
Que l'Eternel vous fasse prospérer, et vous et vos enfants! | Que l'Eternel vous fasse prospérer, et vous et vos enfants! | ||
Soyez bénis par l'Eternel qui a fait le ciel et la terre! | Soyez bénis par l'Eternel qui a fait le ciel et la terre! | ||
Line 414: | Line 401: | ||
(Proverbes 31:30-31)''' | (Proverbes 31:30-31)''' | ||
La grâce est décevante et la beauté fugace; la femme qui révère l'Eternel est digne de louanges. | La grâce est décevante et la beauté fugace; la femme qui révère l'Eternel est digne de louanges. | ||
Donnez-lui donc le fruit de son travail! | Donnez-lui donc le fruit de son travail! Qu'on dise ses louanges aux portes de la ville pour tout ce qu'elle fait! | ||
'''XII. Ephraïm est pour moi un fils que je chéris | '''XII. Ephraïm est pour moi un fils que je chéris | ||
(Jérémie 31: 20)''' | (Jérémie 31: 20)''' | ||
Ephraïm est pour moi un fils que je chéris, et un enfant que j'affectionne. | Ephraïm est pour moi un fils que je chéris, et un enfant que j'affectionne. Chaque fois que j'en parle, je me souviens encore plus vivement de lui. Mon cœur est en émoi, j'aurai pour lui beaucoup de compassion, l'Eternel le déclare. | ||
'''XIII. Considère l'œuvre de Dieu | '''XIII. Considère l'œuvre de Dieu | ||
Line 443: | Line 430: | ||
'''XVII. Puisse ma voix parvenir | '''XVII. Puisse ma voix parvenir | ||
(Psaume 119: 169-171)''' | (Psaume 119: 169-171)''' | ||
Puisse ma voix parvenir jusque devant ta face, ô Seigneur, | Puisse ma voix parvenir jusque devant ta face, ô Seigneur, donne-moi la sagesse selon ta parole; | ||
puisse ma prière monter jusque devant ta face; délivre-moi, selon ta promesse; | puisse ma prière monter jusque devant ta face; délivre-moi, selon ta promesse; | ||
que mes lèvres redisent ta louange, car tu m’as fait connaître tes lois | que mes lèvres redisent ta louange, car tu m’as fait connaître tes lois | ||
Line 482: | Line 469: | ||
O Seigneur Jésus-Christ, ne passe pas ton chemin, que ta parole demeure en ces lieux. Garde ici tes saints sacrements sinon nous deviendrions des brebis égarées. Ah, mène-nous aux pâturages, toi, notre bon pasteur. | O Seigneur Jésus-Christ, ne passe pas ton chemin, que ta parole demeure en ces lieux. Garde ici tes saints sacrements sinon nous deviendrions des brebis égarées. Ah, mène-nous aux pâturages, toi, notre bon pasteur. | ||
'''XXIV. Je suis le rejeton et la postérité de David | '''XXIV. Je suis le rejeton et la postérité de David | ||
(Apocalypse 22: 16b, 20-21)''' | (Apocalypse 22: 16b, 20-21)''' | ||
Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin. Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! | Je suis le rejeton et la postérité de David, l'étoile brillante du matin. Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! | ||
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous! | Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous! | ||
'''XXV. Apprends-nous donc à bien compter nos jours | '''XXV. Apprends-nous donc à bien compter nos jours | ||
(Psaume 90: 12-14)''' | (Psaume 90: 12-14)''' | ||
Apprends-nous donc à bien compter nos jours, afin que notre cœur acquière la sagesse! Tourne-toi de nouveau vers nous, ô Eternel! Jusques à quand tarderas-tu encore? Aie pitié de tes serviteurs! Rassasie-nous tous les matins de ton amour, et nous crierons de joie, pleins d'allégresse, tout au long de nos jours. | Apprends-nous donc à bien compter nos jours, afin que notre cœur acquière la sagesse! Tourne-toi de nouveau vers nous, ô Eternel! Jusques à quand tarderas-tu encore? Aie pitié de tes serviteurs! Rassasie-nous tous les matins de ton amour, et nous crierons de joie, pleins d'allégresse, tout au long de nos jours. | ||
Line 493: | Line 480: | ||
'''XXVI. Maintenant nous remercions Dieu | '''XXVI. Maintenant nous remercions Dieu | ||
(Sirach 50: 24-26)''' | (Sirach 50: 24-26)''' | ||
Maintenant nous remercions Dieu, qui accomplit toutes les choses, qui nous maintient vivants de la naissance, et nous faisons chaque avantage. Il chauffe notre cœur et prête la paix dès maintenant jusqu'à notre temps en Israël. | Maintenant nous remercions Dieu, qui accomplit toutes les choses, qui nous maintient vivants de la naissance, et nous faisons chaque avantage. Il chauffe notre cœur et prête la paix dès maintenant jusqu'à notre temps en Israël. | ||
Peut il accorder que sa grace demeurent toujours avec nous, tant que nous vivons. | Peut il accorder que sa grace demeurent toujours avec nous, tant que nous vivons.}} | ||
{{bottom}} | |||
{{DEFAULTSORT:Fontana d'Israel}} | {{DEFAULTSORT:Fontana d'Israel}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] | ||
[[Category:Larger works]] |
Revision as of 11:32, 18 September 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
Complete edition
- Editor: Peter Kaplan (submitted 2012-09-03). Score information: A4, 302 pages, 3.77 MB Copyright: CPDL
- Edition notes: In original key. Altus part cleffed for treble voice. Separate Basso Continuo part included as final 27 pages of PDF.
Individual movements
- O Herr, ich bin dein Knecht
- Freue dich des Weibes deiner Jugend
- Die mit Tränen säen
- Ich lasse dich nicht
- Dennoch bleibe ich stets an dir
- Wende dich, Herr, und sei mir gnädig
- Zion spricht: Der Herr hat mich verlassen
- Ich bin jung gewesen
- Der Herr denket an uns
- Da Jakob vollendet hatte
- Lieblich und schöne sein ist nichts
- Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn
- Siehe an die Werk Gottes
- Ich freue mich im Herrn
- Unser Leben währet siebnzig Jahr
- Ihr Heiligen, lobsinget dem Herrn
- Herr, laß meine Klage
- Siehe, nach Trost war mir sehr bange
- Ach Herr, ach meiner schone
- Drei schöne Ding sind
- Was betrübst du dich, meine Seele
- Wem ein tugendsam Weib bescheret ist
- O Herr Jesu Christe
- Ich bin die Wurzel des Geschlechtes David
- Lehre uns bedenken
- Nu danket alle Gott
General Information
Title: Israelsbrünnlein
Alternate titles: Israelis Brünnlein, Fontana d'Israel
Composer: Johann Hermann Schein
Number of voices: 5vv Voicings: SSTTB or SSATB
and occasional SSTTTB or SSATTB
Genre: Sacred, Motet, Madrigal
Language: German
Instruments: Basso continuo
First published: 1623 in Fontana d'Israel
Original text and translations
German text I. O Herr, ich bin dein Knecht |
English translation I. O Lord, I am Your servant |
French translation I. O Seigneur, je suis ton serviteur |
- Peter Kaplan editions
- Editions with large score files
- Johann Hermann Schein compositions
- SSTTB
- 5-part choral music
- SSATB
- SSTTTB
- 6-part choral music
- SSATTB
- Sacred music
- Motets
- Madrigals
- Works in German
- Basso continuo
- 1623 works
- Texts
- German texts
- Translations
- English translations
- French translations
- Sheet music
- Baroque music
- Larger works