J'ai dit ton nom (Pierre Maniez): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|French|
{{Text|French|
J’ai dit ton nom tout bas
J’ai dit ton nom tout bas
Line 54: Line 55:
je te l’atteste,
je te l’atteste,
hélas, tu ne m’entendais pas.}}
hélas, tu ne m’entendais pas.}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
I whispered your name
I whispered your name
Line 87: Line 89:
I give you my word for it
I give you my word for it
Alas! You would not hear me.}}
Alas! You would not hear me.}}
 
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Revision as of 17:31, 22 February 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-06-18)  CPDL #35807:  Icon_pdf.gif
Editor: Pierre Maniez (submitted 2015-06-18).   Score information: A4, 2 pages, 42 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: J'ai dit ton nom
Composer: Pierre Maniez
Lyricist: Philéas Lebesgue

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularPartsong

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 2008

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

J’ai dit ton nom tout bas
comme une oraison du dimanche
J’ai dit ton nom tout bas
Au tendre ne m’oubliez pas
Qui sur la fontaine se penche
et qui fit signe à la pervenche.
J’ai dit ton nom tout bas
comme l’on dit une prière
mais, à ma mère,
je ne le répèterai pas.

J’ai dit ton nom tout bas
comme une oraison du dimanche
J’ai dit ton nom tout bas
Au vieux puits qui rêve là-bas
Enguirlandé de roses blanches
sous son berceau de vertes branches
J’ai dit ton nom tout bas
comme l’on dit une prière
mais, à ma mère,
je ne le répèterai pas.

J’ai dit ton nom tout bas
comme une oraison du dimanche
J’ai dit ton nom tout bas
Au ru qui coule sans fracas
clair de lune qui s’épanche
sur le jardin en avalanche.
J’ai dit ton nom tout bas
comme on invoque un nom céleste
je te l’atteste,
hélas, tu ne m’entendais pas.

English.png English translation

I whispered your name
  
I whispered your name so soft so low
Like a Sunday prayer
I whispered your name so soft so low
To the tender forget-me-not
Bending over the fountain and
Beckoning at the periwinkle.
I whispered your name so soft so low
Like one whispers a prayer but to my mother
I shall not repeat it.
Alas! You would not hear me.

I whispered your name so soft so low
Like a Sunday prayer
I whispered your name so soft so low
To the old well garlanded with
White roses in its green bower.
I whispered your name so soft so low
Like one whispers a prayer but to my mother
I shall not repeat it.
Alas! You would not hear me.

I whispered your name so soft so low
Like a Sunday prayer
I whispered your name so soft so low
To the quiet rivulet running in the moonlight
While lavishing its rays onto the garden.
I whispered your name so soft so low
Like one invokes a heavenly name
I give you my word for it
Alas! You would not hear me.