Je ne mange point de porc (Claudin de Sermisy): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}}) |
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}}) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
*{{NewWork|2006-08-30}} '''CPDL #12455:''' [{{SERVER}}/wiki/images/b/b0/Claudin_JeNeMangePointDe_Porc.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/0/00/Claudin_JeNeMangePointDe_Porc.MID {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/6/63/Claudin_JeNeMangePointDe_Porc.MUS Finale 2002] | *{{NewWork|2006-08-30}} '''CPDL #12455:''' [{{SERVER}}/wiki/images/b/b0/Claudin_JeNeMangePointDe_Porc.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/0/00/Claudin_JeNeMangePointDe_Porc.MID {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/6/63/Claudin_JeNeMangePointDe_Porc.MUS Finale 2002] | ||
{{Editor|Benoît Huwart|2006-08-30}}'''Score information:''' A4, 3 pages, 36 kbytes {{Copy|CPDL}} | |||
==General Information== | ==General Information== |
Revision as of 17:31, 27 January 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #16069: MIDI and NoteWorthy Composer files
- Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-17). Copyright: CPDL
- Edition notes: Files listed alphabetically by nationality and composer.
- Some composers have separate pages available from their country of origin page.
CPDL #12455: Finale 2002
- Editor: Benoît Huwart (submitted 2006-08-30). Score information: A4, 3 pages, 36 kbytes Copyright: CPDL
General Information
Title: Je ne menge point de porc
Composer: Claudin de Sermisy
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
- Je ne mange point de porc.
- Le porc a condition telle que je vous vois dire,
- S'il a mangé cent étrons, il ne s'en fera que rire.
- Il les tourne, il les vire, il leur rit et puis les mord.
- Je ne mange point de porc.
- Le porc s'en allait jouant tout au long d'une rivière.
- Il vit un étron flottant.
- Il lui prit à faire chère,
- Disant en cette manière: "Etron flottant en rivière, rend toi ou tu es mort".
- Je ne mange point de porc.
German translation
translation by Horst Graebe
- Ich esse niemals Schweinefleisch.
- Das Schwein hat Eigenschaften
- wie in der Geschichte, die ich euch erzählen will:
- Wenn es hundert Stücke Schiet gefressen hat,
- dann kann es darüber nur lachen.
- es dreht sie um, es wendet sie,
- es lacht über sie, dann frisst es sie.
- Ich esse niemals Schweinefleisch.
- Das Schwein lief spielend am Fluss entlang.
- Es erblickte ein Stück Schiet, das dort schwamm
- Es schnappte es, um es sich schmecken zu lassen
- indem es sagte:
- "Du Schiet, schwimmend im Fluss,
- ergib dich, oder du bist tot."
- Ich esse niemals Schweinefleisch.