Je suis amoureux (Jean Guyot): Difference between revisions
m (Text replace - "MUS}} {{mus}}] {{Editor|André Vierendeels" to "MUS}} Finale 2008] {{mus}} {{Editor|André Vierendeels") |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French | {{Text|French| | ||
'''Original text''' | |||
Ie suis amoureux d'une fille | Ie suis amoureux d'une fille | ||
mais ie ne lose dire | mais ie ne lose dire | ||
Line 34: | Line 33: | ||
mai ie ne lose dire | mai ie ne lose dire | ||
va ten garila turlura. | va ten garila turlura. | ||
'''Modern French''' | |||
Je suis amoureux d'une fille | Je suis amoureux d'une fille | ||
mais je ne l'ose dire | mais je ne l'ose dire | ||
Line 47: | Line 44: | ||
De sa beauté mon Coeur soupire, | De sa beauté mon Coeur soupire, | ||
mais je ne l'ose dire, | mais je ne l'ose dire, | ||
va-t'-en, garila, turlura! | va-t'-en, garila, turlura!}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
I'm in love with a girl | I'm in love with a girl | ||
but am afraid to tell. | but am afraid to tell. | ||
Line 62: | Line 56: | ||
Her beauty makes my heart sigh, | Her beauty makes my heart sigh, | ||
but I'm afraid to tell. | but I'm afraid to tell. | ||
Go away, garila, turlura! | Go away, garila, turlura!}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 14:35, 25 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #29577: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-07-04). Score information: A4, 3 pages, 86 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Je suis amoureux
Composer: Jean Guyot
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1549
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Original text
Ie suis amoureux d'une fille
mais ie ne lose dire
va ten garila turlura
elle' at les yeux vert et riant
va ten garila turlura
et la coleur resplendissant
va ten garial turlura
de sa beaultez mon cueur souspire
mai ie ne lose dire
va ten garila turlura.
Modern French
Je suis amoureux d'une fille
mais je ne l'ose dire
va-t'-en, garila, turlura!
Elle a les yeux verts et riants,
va-t'-en, garila, turlura!
Et la couleur resplendissante,
va-t'-en, garila turlura!
De sa beauté mon Coeur soupire,
mais je ne l'ose dire,
va-t'-en, garila, turlura!
English translation
I'm in love with a girl
but am afraid to tell.
Go away, garila, turlura!
She has green and radiant eyes,
Go away, garila, turlura!
And a shiny skin,
Go away, garila, turlura!
Her beauty makes my heart sigh,
but I'm afraid to tell.
Go away, garila, turlura!