Je suis amoureux (Jean Guyot): Difference between revisions
Line 39: | Line 39: | ||
va t'en, garila, turlura! | va t'en, garila, turlura! | ||
Elle a les yeux verts et riants, | Elle a les yeux verts et riants, | ||
va t'en, garila, turlura! | |||
Et la couleur resplendissante, | Et la couleur resplendissante, | ||
va t'en, garila turlura! | |||
De sa beauté mon cœur soupire, | De sa beauté mon cœur soupire, | ||
mais je ne l'ose dire, | mais je ne l'ose dire, | ||
va t'en, garila, turlura!}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| |
Revision as of 15:10, 25 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #29577: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-07-04). Score information: A4, 3 pages, 86 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Je suis amoureux
Composer: Jean Guyot
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1549
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Original text
Ie suis amoureux d'une fille
mais ie ne lose dire
va ten garila turlura
elle at les yeux vert et riant
va ten garila turlura
et la coleur resplendissant
va ten garial turlura
de sa beaultez mon cueur souspire
mai ie ne lose dire
va ten garila turlura.
Modern French
Je suis amoureux d'une fille
mais je ne l'ose dire
va t'en, garila, turlura!
Elle a les yeux verts et riants,
va t'en, garila, turlura!
Et la couleur resplendissante,
va t'en, garila turlura!
De sa beauté mon cœur soupire,
mais je ne l'ose dire,
va t'en, garila, turlura!
English translation
I'm in love with a girl
but am afraid to tell.
Go away, garila, turlura!
She has green and radiant eyes,
Go away, garila, turlura!
And a shiny skin,
Go away, garila, turlura!
Her beauty makes my heart sigh,
but I'm afraid to tell.
Go away, garila, turlura!