Jesu Rex admirabilis

From ChoralWiki
Revision as of 06:18, 15 February 2015 by Carlos (talk | contribs) (Text replace - " ==Texts and Translations==" to " {{TextAutoList}} ==Texts and Translations==")
Jump to navigation Jump to search

General information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Texts and Translations

Latin.png Latin text

1. Jesu, Rex admirabilis
Et triumphator nobilis
Dulcedo ineffabilis
Totus desiderabilis.

2. Mane nobiscum Domine
Et nos illustra lumine
Pulsa mentis caligine
Mundum reple dulcedine.

3. Te saeculorum Principem,
Te, Christe, regem gentium,
Te mentium, Te cordium
unum fatemur arbitrum.

4. Amor Iesus continuus
Mihi languor assiduus
Mihi Iesus mellifluus
Fructus vitæ perpetuus

5. Quocumque loco fuero
Semper Iesum desidero
Amore Iesus langueo
& corde totus ardeo

English.png English translation

1. Jesus, wondrous king
and noble conqueror,
unutterable sweetness,
wholly desirable:

2. Remain with us, Lord,
and shine your light upon us,
drive away the darkness of our minds,
fill the world with sweetness.

3. You, Prince of all ages,
You, Christ, King of people,
You, of minds and hearts
we accept as the one Judge.

4. The never-ending love of Jesus
leaves me constantly weak,
To me, sweet Jesus,
You are the eternal fruit of my life.

5. In whatever place I find myself
I will always desire Jesus.
I am sick for love of Jesus
And my heart is aflame.

German.png German translation

1. Jesus, wunderbarer König
und edler Triumphator,
unaussprechliche Süßigkeit,
ganz Ersehenswerter.

2. Bleib bei uns, Herr,
und bescheine uns mit Licht,
vertreibe das Dunkel unseres Geistes,
fülle die Welt mit Süßigket.

3. Dich, Fürst aller Jahrhunderte,
dich, Christ, Herrscher der Völker,
dich im Geist, dich in den Herzen
nehmen wir als den einen Richter an.

4. Unaufhörliche Liebe [ist] Jesus
mir, unablässige Sehnsucht,
mir [ist] Jesus die honigfließende
ewige Frucht des Lebens.

5. An welchem Ort ich auch sein mag,
immer ersehne ich Jesus,
nach der Liebe Jesus* schmachte ich,
und im Herzen brenne ich ganz.

*so steht es im anscheinend fehlerhaften Text; es sollte wohl entweder "nach der Liebe Jesu" oder "in Liebe nach Jesus" heißen

External links