Joyeusement (Jean Guyot): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (Text replace - "*{{NewWork|2013-07-04}}" to "*")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{NewWork|2013-07-04}} {{CPDLno|29576}} [{{filepath:Guyot-Joyeusement.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Guyot-Joyeusement.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Guyot-Joyeusement.MUS}} Finale 2008]
* {{CPDLno|29576}} [{{filepath:Guyot-Joyeusement.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Guyot-Joyeusement.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Guyot-Joyeusement.MUS}} Finale 2008]
{{Editor|André Vierendeels|2013-07-04}}{{ScoreInfo|A4|4|106}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-07-04}}{{ScoreInfo|A4|4|106}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''

Revision as of 06:25, 2 October 2013

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: André Vierendeels (submitted 2013-07-04).   Score information: A4, 4 pages, 106 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Joyeusement
Composer: Jean Guyot

Number of voices: 4vv   Voicing: SAAT

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: a cappella
Published: 1549

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text Original text

Ioyeusement sans nulz faulx tour et sans penses a villionie
les dames serviray tousjours
de corps de biens tant qu'auray vie
et en despise de ialousie et des envieulx
le bonjour don'nay a toutes mes amies
ioyeusement sans faulx tour.

Modern French

Joyeusement sans nuls faux tours et sans villaines pensées
je servirai toujours les femmes
de corps et de biens, tant que je vivrai.
Et en dépit de jalousie et des envieux
je dirai "Bonjour" à toutes mes amies
joyeusement, sans faux tours.


English.png English translation

Light-heartedly, without mischief or bad thougths
I'll always serve the ladies
with body and goods, for as long as I live.
Bereft of jealousy and envy
I'll greet all my lady friends
light-heartedly, without mischief.