Joyeusement (Jean Guyot): Difference between revisions
mNo edit summary |
m (Text replace - "*{{NewWork|2013-07-04}}" to "*") |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
* | * {{CPDLno|29576}} [{{filepath:Guyot-Joyeusement.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Guyot-Joyeusement.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Guyot-Joyeusement.MUS}} Finale 2008] | ||
{{Editor|André Vierendeels|2013-07-04}}{{ScoreInfo|A4|4|106}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|André Vierendeels|2013-07-04}}{{ScoreInfo|A4|4|106}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' |
Revision as of 06:25, 2 October 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #29576: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-07-04). Score information: A4, 4 pages, 106 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Joyeusement
Composer: Jean Guyot
Number of voices: 4vv Voicing: SAAT
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published: 1549
Description:
External websites:
Original text and translations
French text Original text
Ioyeusement sans nulz faulx tour et sans penses a villionie
les dames serviray tousjours
de corps de biens tant qu'auray vie
et en despise de ialousie et des envieulx
le bonjour don'nay a toutes mes amies
ioyeusement sans faulx tour.
Modern French
Joyeusement sans nuls faux tours et sans villaines pensées
je servirai toujours les femmes
de corps et de biens, tant que je vivrai.
Et en dépit de jalousie et des envieux
je dirai "Bonjour" à toutes mes amies
joyeusement, sans faux tours.
English translation
Light-heartedly, without mischief or bad thougths
I'll always serve the ladies
with body and goods, for as long as I live.
Bereft of jealousy and envy
I'll greet all my lady friends
light-heartedly, without mischief.