Juditha Triumphans, RV 644 (Antonio Vivaldi): Difference between revisions
m (Text replace - ''''CPDL #6524:'''' to '{{CPDLno|6524}}') |
m (Text replacement - "{{Published|}}" to "{{Pub|1|}}") |
||
(20 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|6524}} {{IMSLPLink|work=Juditha Triumphans, RV 644 (Vivaldi, Antonio)}} | |||
*{{CPDLno|6524}} | |||
{{Editor|Luigi Cataldi|2004-01-16}}{{ScoreInfo|A4|15|220}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Luigi Cataldi|2004-01-16}}{{ScoreInfo|A4|15|220}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' full score with realized {{BsCont}} and individual parts of | :'''Edition notes:''' full score with realized {{BsCont}} and individual parts of two movements: ''Agitata infidu flatu'' (act 1, 19) and ''Veni,veni me sequere fida'' (act I, 23). | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 11: | Line 9: | ||
{{Composer|Antonio Vivaldi}} | {{Composer|Antonio Vivaldi}} | ||
{{Voicing|5|SSSAA}}<br> | |||
{{Genre|Sacred|Oratorios}} | |||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|timpani, 2 trumpets, mandolin, 4 theorbos, 5 "viole all'inglese" (viola da gamba), 1 viola d'amore, 2 recorders, 2 soprano chalumeaux, 2 oboes, organ, strings, basso continuo}} | |||
{{Pub|1|}} | |||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
Line 25: | Line 23: | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
|} | |} | ||
===Pars prima=== | ===Pars prima=== | ||
==== Arma, cædes, vindictæ, furores ==== | ====Arma, cædes, vindictæ, furores==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Latin| | |||
'''''CHORUS''''' (militum pugnantium in acie cum timpano bellico) | '''''CHORUS''''' (militum pugnantium in acie cum timpano bellico) | ||
Arma, cædes, vindictæ, furores, | Arma, cædes, vindictæ, furores, | ||
Line 45: | Line 42: | ||
mille plagas, | mille plagas, | ||
mille mortes | mille mortes | ||
adducite vos. | adducite vos.}} | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Translation|English| | |||
'''''CHOIR''''' (of soldiers fighting on the battlefield, with battle drums) | '''''CHOIR''''' (of soldiers fighting on the battlefield, with battle drums) | ||
Weapons, carnage, vengeance, fury, | Weapons, carnage, vengeance, fury, | ||
Line 59: | Line 55: | ||
a thousand deaths, | a thousand deaths, | ||
inflict. | inflict. | ||
}}{{Translator|Campelli}} | |||
|} | |} | ||
==== Felix en fausta dies ==== | ====Felix en fausta dies==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''HOLOFERNES''''' | '''''HOLOFERNES''''' | ||
Felix et fausta dies | Felix et fausta dies | ||
Line 103: | Line 99: | ||
'''''HOLOFERNES''''' | '''''HOLOFERNES''''' | ||
Dic. | Dic.}} | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''HOLOFERNES''''' | '''''HOLOFERNES''''' | ||
[It is a] splendid and joyous day, | [It is a] splendid and joyous day, | ||
Line 144: | Line 139: | ||
'''''HOLOFERNES''''' | '''''HOLOFERNES''''' | ||
Speak. | Speak.}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
==== Matrona inimica/Huc accedat Matrona ==== | ====Matrona inimica/Huc accedat Matrona==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''VAGAUS''''' | '''''VAGAUS''''' | ||
Matrona inimica | Matrona inimica | ||
Line 171: | Line 165: | ||
nil nisi timor, nil nisi mærentium | nil nisi timor, nil nisi mærentium | ||
ignavia, desperatio, afflictio, inopia, | ignavia, desperatio, afflictio, inopia, | ||
et lacrimarum copia. | et lacrimarum copia.}} | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''VAGAUS''''' | '''''VAGAUS''''' | ||
A noble lady of the enemy | A noble lady of the enemy | ||
Line 194: | Line 187: | ||
Nothing but fear, nothing but sorrow, | Nothing but fear, nothing but sorrow, | ||
despondency, despair, pain, poverty, | despondency, despair, pain, poverty, | ||
and many tears are shed. | and many tears are shed.}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
==== Veni fœmina illustris ==== | ====Veni fœmina illustris==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''VAGAUS''''' | '''''VAGAUS''''' | ||
Veni fœmina illustris, | Veni fœmina illustris, | ||
Line 232: | Line 224: | ||
me ducite benigni | me ducite benigni | ||
duces bellici honoris, | duces bellici honoris, | ||
pacis en nuntia venio, et non furoris. | pacis en nuntia venio, et non furoris.}} | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''VAGAUS''''' | '''''VAGAUS''''' | ||
Come, illustrious lady, | Come, illustrious lady, | ||
Line 253: | Line 244: | ||
virtuous and esteemed widow, | virtuous and esteemed widow, | ||
be certain that you shall receive | be certain that you shall receive | ||
[rewards worthy of your virtue. | |||
Through the dazzling countenance of your face | Through the dazzling countenance of your face | ||
anger fades away, and smiles love. | anger fades away, and smiles love. | ||
Line 266: | Line 257: | ||
please, guide me now, | please, guide me now, | ||
valiant leaders of battles. | valiant leaders of battles. | ||
I come as a harbinger of peace, not of the rage of war. | I come as a harbinger of peace, not of the rage of war.}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
==== O quam vaga, venusta, o quam decora ==== | ====O quam vaga, venusta, o quam decora==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''VAGAUS et CHORUS''''' | '''''VAGAUS et CHORUS''''' | ||
O quam vaga, venusta, o quam decora, | O quam vaga, venusta, o quam decora, | ||
Line 279: | Line 269: | ||
Tentoria vultu tuo ducis honora | Tentoria vultu tuo ducis honora | ||
et cuncta ab Holoferne attende, et spera. | et cuncta ab Holoferne attende, et spera.}} | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''VAGAUS and CHOIR''''' | '''''VAGAUS and CHOIR''''' | ||
How lovely, fair, how pretty you are, | How lovely, fair, how pretty you are, | ||
Line 288: | Line 277: | ||
Honour the tent of the leader with your gaze, | Honour the tent of the leader with your gaze, | ||
and place your hope in Holofernes. | and place your hope in Holofernes.}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
==== Quem vides prope ==== | ====Quem vides prope==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''VAGAUS''''' | '''''VAGAUS''''' | ||
Quem vides prope, aspectu | Quem vides prope, aspectu | ||
Line 319: | Line 307: | ||
Sistite, viatrici! | Sistite, viatrici! | ||
preparate trophea, spargite flores, | preparate trophea, spargite flores, | ||
et obvient Divæ suæ teneri Amores. | et obvient Divæ suæ teneri Amores.}} | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''VAGAUS''''' | '''''VAGAUS''''' | ||
He whom you see close-by, whose countenance | He whom you see close-by, whose countenance | ||
Line 346: | Line 333: | ||
Stay put, merchant-ladies! | Stay put, merchant-ladies! | ||
Prepare tributes, spread flowers | Prepare tributes, spread flowers | ||
and may tender cupids come meet their goddess. | and may tender cupids come meet their goddess.}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
==== Summe Rex, strenue miles ==== | ====Summe Rex, strenue miles==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''JUDITHA''''' | '''''JUDITHA''''' | ||
Summe Rex, strenue miles, | Summe Rex, strenue miles, | ||
Line 364: | Line 350: | ||
O quam pulchrior in pulchro | O quam pulchrior in pulchro | ||
virtus est ore sonans! Quidnam petis, | virtus est ore sonans! Quidnam petis, | ||
suavissima supplex? | suavissima supplex?}} | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''JUDITH''''' | '''''JUDITH''''' | ||
Greatest king, valiant soldier, | Greatest king, valiant soldier, | ||
Line 378: | Line 363: | ||
Oh, how much prietter sounds virtue | Oh, how much prietter sounds virtue | ||
when spoken by a pretty mouth! What do you seek, | when spoken by a pretty mouth! What do you seek, | ||
most charming of supplicants? | most charming of supplicants?}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
==== Non mihi, patriæ meæ ==== | ====Non mihi, patriæ meæ==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''JUDITHA''''' | '''''JUDITHA''''' | ||
Non mihi, patriæ meæ | Non mihi, patriæ meæ | ||
Line 395: | Line 379: | ||
O quam pulchra tua potentia | O quam pulchra tua potentia | ||
illustrata tua clementia! | illustrata tua clementia! | ||
parce Dux, ac tolle amara. | parce Dux, ac tolle amara.}} | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''JUDITH''''' | '''''JUDITH''''' | ||
Not for me, [but] for my homeland | Not for me, [but] for my homeland | ||
Line 408: | Line 391: | ||
How greater [would] your power be | How greater [would] your power be | ||
[if] shown by your mercy! | [if] shown by your mercy! | ||
Spare [us], Lord, and ease our bitter condition. | Spare [us], Lord, and ease our bitter condition.}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
==== Magna, o fœmina petis ==== | ====Magna, o fœmina petis==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''HOLOFERNES''''' | '''''HOLOFERNES''''' | ||
Magna, o fœmina petis, | Magna, o fœmina petis, | ||
Line 442: | Line 424: | ||
'''''JUDITHA''''' | '''''JUDITHA''''' | ||
Non debeo, non. | Non debeo, non.}} | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''HOLOFERNES''''' | '''''HOLOFERNES''''' | ||
You ask great things, woman, | You ask great things, woman, | ||
Line 472: | Line 453: | ||
'''''JUDITH''''' | '''''JUDITH''''' | ||
I shouldn' | I shouldn't, no.}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
==== Sede, o cara ==== | ====Sede, o cara==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''HOLOFERNES''''' | '''''HOLOFERNES''''' | ||
Sic jubeo, et volo. | Sic jubeo, et volo. | ||
Line 512: | Line 492: | ||
tristis, nec unquam læta | tristis, nec unquam læta | ||
in eduliis astricta | in eduliis astricta | ||
nescia est delitiæ tantæ anima afflicta. | nescia est delitiæ tantæ anima afflicta.}} | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''HOLOFERNES''''' | '''''HOLOFERNES''''' | ||
That's what I command, and wish. | That's what I command, and wish. | ||
Line 548: | Line 527: | ||
saddened, never pleased | saddened, never pleased | ||
by food, | by food, | ||
my afflicted sould knows not such pleasures. | my afflicted sould knows not such pleasures.}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
==== Agitata infido flatu ==== | ====Agitata infido flatu==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''JUDITHA''''' | '''''JUDITHA''''' | ||
Agitata infido flatu | Agitata infido flatu | ||
Line 568: | Line 546: | ||
in dilecta | in dilecta | ||
dulcia tecta | dulcia tecta | ||
gaudii ridet haud avara. | gaudii ridet haud avara.}} | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''JUDITH''''' | '''''JUDITH''''' | ||
Tossed around by the treacherous wind | Tossed around by the treacherous wind | ||
Line 584: | Line 561: | ||
in its delightfully | in its delightfully | ||
tender nest | tender nest | ||
it laughs joyfully, desiring no more. | it laughs joyfully, desiring no more.}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
==== In tentorio supernæ ==== | ====In tentorio supernæ==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''HOLOFERNES''''' | '''''HOLOFERNES''''' | ||
In tentorio supernæ | In tentorio supernæ | ||
Line 601: | Line 577: | ||
Hinc nostræ Reginæ, | Hinc nostræ Reginæ, | ||
cui Vagæ, tu deservies, | cui Vagæ, tu deservies, | ||
sit cretensis Lyei donum suave. | sit cretensis Lyei donum suave.}} | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''HOLOFERNES''''' | '''''HOLOFERNES''''' | ||
In my tent let it be | In my tent let it be | ||
Line 614: | Line 589: | ||
Here, to our queen, | Here, to our queen, | ||
whom you, Vagaus, will serve, | whom you, Vagaus, will serve, | ||
be given the sweet gift of the Cretan Lyaeus (Dionysius). | be given the sweet gift of the Cretan Lyaeus (Dionysius).}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
==== O servi volate ==== | ====O servi volate==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''VAGAUS''''' | '''''VAGAUS''''' | ||
O servi volate, | O servi volate, | ||
Line 646: | Line 620: | ||
Properemus Juditha: ubique semper | Properemus Juditha: ubique semper | ||
tecum sperans in cælis | tecum sperans in cælis | ||
ero Dominæ meæ socia fidelis. | ero Dominæ meæ socia fidelis.}} | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''VAGAUS''''' | '''''VAGAUS''''' | ||
Servants, fly | Servants, fly | ||
Line 674: | Line 647: | ||
Let's hurry, Judith: everywhere and always, | Let's hurry, Judith: everywhere and always, | ||
as you, confident in the heavens | as you, confident in the heavens | ||
shall I be, a faithful companion to my mistress. | shall I be, a faithful companion to my mistress.}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
==== Veni/Venio ==== | ====Veni/Venio==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''JUDITHA''''' | '''''JUDITHA''''' | ||
Veni, veni, me sequere fida | Veni, veni, me sequere fida | ||
Line 708: | Line 680: | ||
et gloriæ, credo, tuæ. | et gloriæ, credo, tuæ. | ||
Gemunt et orant una | Gemunt et orant una | ||
virgines Juda, incertæ sortis suæ. | virgines Juda, incertæ sortis suæ.}} | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''JUDITH''''' | '''''JUDITH''''' | ||
Come, come, follow me, my faithful | Come, come, follow me, my faithful | ||
Line 737: | Line 708: | ||
and, I believe, of your glory. | and, I believe, of your glory. | ||
As one cry and pray | As one cry and pray | ||
the maidens of Judah, uncertain of their destiny. | the maidens of Judah, uncertain of their destiny.}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
==== Mundi Rector de cælo micanti ==== | ====Mundi Rector de cælo micanti==== | ||
{|width=100% | {|width=100% | ||
|- | |- | ||
|valign="top" width=50%| | |valign="top" width=50%| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''CHORUS''''' (virginum psalentium in Bethulia) | '''''CHORUS''''' (virginum psalentium in Bethulia) | ||
Mundi Rector de cælo micanti | Mundi Rector de cælo micanti | ||
Line 757: | Line 727: | ||
in cilicio in prece revive | in cilicio in prece revive | ||
de Holoferne sic hodie triumphando | de Holoferne sic hodie triumphando | ||
pia Juditha per sæcula vive. | pia Juditha per sæcula vive.}} | ||
|valign=top| | |valign=top| | ||
{{Text|Simple| | |||
'''''CHORUS''''' (of maidens singing psalms in Bethulia) | '''''CHORUS''''' (of maidens singing psalms in Bethulia) | ||
Ruler of the world and of the sparkling heaven, | Ruler of the world and of the sparkling heaven, | ||
Line 773: | Line 742: | ||
find strength in penitence and prayer | find strength in penitence and prayer | ||
and, defeating Holofernes in triumph today, | and, defeating Holofernes in triumph today, | ||
may devout Judith forever live. | may devout Judith forever live.}}{{Translator|Campelli}} | ||
|} | |} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 18:22, 22 June 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Luigi Cataldi (submitted 2004-01-16). Score information: A4, 15 pages, 220 kB Copyright: Personal
- Edition notes: full score with realized Basso continuo and individual parts of two movements: Agitata infidu flatu (act 1, 19) and Veni,veni me sequere fida (act I, 23).
General Information
Title: Juditha Triumphans, RV644
Composer: Antonio Vivaldi
Number of voices: 5vv Voicing: SSSAA
Genre: Sacred, Oratorio
Language: Latin
Instruments: timpani, 2 trumpets, mandolin, 4 theorbos, 5 "viole all'inglese" (viola da gamba), 1 viola d'amore, 2 recorders, 2 soprano chalumeaux, 2 oboes, organ, strings, basso continuo
First published:
Description:
External websites: Wikipedia entry
Original text and translations
Pars prima
Arma, cædes, vindictæ, furores
Latin text CHORUS (militum pugnantium in acie cum timpano bellico) |
English translation CHOIR (of soldiers fighting on the battlefield, with battle drums)
|
Felix en fausta dies
HOLOFERNES |
HOLOFERNES
|
Matrona inimica/Huc accedat Matrona
VAGAUS |
VAGAUS
|
Veni fœmina illustris
VAGAUS |
VAGAUS
|
O quam vaga, venusta, o quam decora
VAGAUS et CHORUS |
VAGAUS and CHOIR
|
Quem vides prope
VAGAUS |
VAGAUS
|
Summe Rex, strenue miles
JUDITHA |
JUDITH
|
Non mihi, patriæ meæ
JUDITHA |
JUDITH
|
Magna, o fœmina petis
HOLOFERNES |
HOLOFERNES
|
Sede, o cara
HOLOFERNES |
HOLOFERNES
|
Agitata infido flatu
JUDITHA |
JUDITH
|
In tentorio supernæ
HOLOFERNES |
HOLOFERNES
|
O servi volate
VAGAUS |
VAGAUS
|
Veni/Venio
JUDITHA |
JUDITH
|
Mundi Rector de cælo micanti
CHORUS (virginum psalentium in Bethulia) |
CHORUS (of maidens singing psalms in Bethulia)
|
- Luigi Cataldi editions
- Basso continuo
- Antonio Vivaldi compositions
- SSSAA
- 5-part choral music
- Sacred music
- Oratorios
- Works in Latin
- Timpani accompaniment
- Trumpet accompaniment
- Viola accompaniment
- Viola da gamba accompaniment
- Organ accompaniment
- String ensemble accompaniment
- Texts
- Latin texts
- Translations
- English translations
- Translations with attribution
- Sheet music
- Baroque music