The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Firstpublished:1573 in Teutsche Lieder, 5 vv Description: A German Lied with two parts from Iuonem de Vento: Teutsche Lieder mit fünff stimmen ... 1573
External websites:
Original text and translations
German text
Kein schwerer pein auff erd mag seyn,
dann der sein lieb muß meiden/
wer das versucht hat wenig rhu/
und tregt das heimlich leiden/
bey tag und nacht ist das mein klag/
die sach kan ich nit wenden/
wär müglich das/
du weist wol was/
wolts leben bey dir enden.
Mag hertz lieb nit verhalten dir/
den gunst und den ich zu dir trag/
wiß daß dir ist mein hertz verpflicht/
in rechter lieb und trew fürwar/
in lieb und leid/
wie es sich geit/
sol seyn mein hertz dein aigen/
ich befilch mich dir ins hertz hinein/
bit laß mich dir nit leiden.
English translation
There can be no heavier pain on earth,
then to have to avoid the one you love/
any one who tries have no rest/
and have to suffer in secret/
this is my complaint all day and night /
I can not change this
If it would be possible/
you know what I mean/
I would stay with you unto my lifes end.
My love, let noting hinder you/
know the favor I bear to you /
know that my heart is set on you/
in truee love and stedfastnes/
in good and inbad/
whatever may happen/
my heart is yours/
I'll put you in my heart/
pray, do not make me suffer.