L'alto signor dinanzi a cui non vale (Cipriano de Rore): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(13 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2015-05-13}} {{CPDLno|35390}} [{{filepath:Rore-L'alto_signor.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Rore-L'alto_signor.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Rore-L'alto_signor.musx}} Finale 2014] [{{filepath:Rore-L'alto_signor.mp3}} {{mp3}}]
*{{PostedDate|2015-05-13}} {{CPDLno|35390}} [[Media:Rore-L'alto_signor.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Rore-L'alto_signor.mid|{{mid}}]] [[Media:Rore-L'alto_signor.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Rore-L'alto_signor.mxl|{{XML}}]] [[Media:Rore-L'alto_signor.musx|{{F14}}]] (Finale 2014)
{{Editor|Willem Verkaik|2015-05-13}}{{ScoreInfo|Letter|6|555}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Willem Verkaik|2015-05-13}}{{ScoreInfo|Letter|6|555}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:''' {{MXL}}


==General Information==
==General Information==
Line 14: Line 14:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''  
{{Pub|1|1557|in ''{{NoCo|Il quarto libro de madrigali a cinque voci}}''|no=20}}


'''Description:''' Sonnet 241
'''Description:''' Sonnet 241


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
Line 38: Line 38:
né per dui fonti sol una favilla
né per dui fonti sol una favilla
  rallenta de l’incendio che m’infiamma,
  rallenta de l’incendio che m’infiamma,
  anzi per la pietà, cresce’l desio.
  anzi per la pietà, cresce’l desio.}}
 
{{Translation|English|
The lord up high, before whom
There is no hiding, nor fleeing, nor arguing,
Had kindled sweet bliss in my mind
With a glowing arrow of love.
 
And though his first blow was bitter and deadly,
To pursue his onslaught,
He has taken an arrow made of compassion,
And stabs and assails all sides of my heart.
 
One wound burns and gushes fire and flame,
The other tears—which grief presses
Through my eyes for your wretched condition:
 
Neither spring can douse the least flicker
Of the blaze that inflames me:
Instead, desire grows from compassion.
}}
}}


{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 23:09, 13 August 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-05-13)  CPDL #35390:          (Finale 2014)
Editor: Willem Verkaik (submitted 2015-05-13).   Score information: Letter, 6 pages, 555 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: L'alto signor dinanzi a cui non vale
Composer: Cipriano de Rore
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1557 in Il quarto libro de madrigali a cinque voci, no. 20

Description: Sonnet 241

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

L’alto signor dinanzi a cui non vale
 nasconder né fuggir, né far difesa,
 di bel piacer m’avea la mente accesa
 con un ardente et amoroso strale;

E benche’l primo colpo aspro e mortale
 fossi da sé, per avanzar sua impresa
 una saetta di pietate à presa,
 e quince e quindi il cor punge et assale.
 
L’una piaga arde e versa foco e fiamma;
 lagrime l’altra che’l dolor distilla,
 per gli occhi miei, del vostro stato rio:

né per dui fonti sol una favilla
 rallenta de l’incendio che m’infiamma,
 anzi per la pietà, cresce’l desio.

English.png English translation

The lord up high, before whom
There is no hiding, nor fleeing, nor arguing,
Had kindled sweet bliss in my mind
With a glowing arrow of love.

And though his first blow was bitter and deadly,
To pursue his onslaught,
He has taken an arrow made of compassion,
And stabs and assails all sides of my heart.

One wound burns and gushes fire and flame,
The other tears—which grief presses
Through my eyes for your wretched condition:

Neither spring can douse the least flicker
Of the blaze that inflames me:
Instead, desire grows from compassion.