La, la, la, je ne l'ose dire (Pierre Certon): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: changing type of copyright license on Brian Russell edition per discussino with his estate)
 
(117 intermediate revisions by 21 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
* {{PostedDate| 2020-06-16}} {{CPDLno|59273}} [[Media:La_la_la_je_n_ose_le_dire.pdf|{{pdf}}]] [[Media:La_la_la_je_n_ose_le_dire.mxl|{{XML}}]] [[Media:La_la_la_je_n_ose_le_dire.mscz|{{Muse3}}]]
{{Editor|Pierre Bacquet|2020-06-16}} {{ScoreInfo|A4|2|54}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Edition with the 2 additional verses.}}


*[[Image:NewScore.gif]] <b>CPDL #10011:</b> [http://www.cpdl.org/wiki/images/f/f8/Certon-la_la_la.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif]<br>
*{{PostedDate|2016-08-26}} {{CPDLno|40913}} [http://stcpress.org/miscellaneous/la_la_la/la_la_la.pdf {{extpdf}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/la_la_la/la_la_la.mid {{extmid}}] [http://stcpress.org/miscellaneous/la_la_la/la_la_la.mp3 {{extmp3}}] [https://github.com/st-cecilia-press/miscellaneous/blob/master/la_la_la/la_la_la.ly {{extly}}] [http://stcpress.org/pieces/la_la_la {{net}}] Part Midis and Mp3s Available
:<b>Editor:</b> [[User:Toby Wardman|Toby Wardman]] <i>(added 2005-10-26)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>Letter, 1 page, 52 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Free|Free]]<br>
{{Editor|Monique Rio|2016-08-26}}{{ScoreInfo|Letter|1|206}}{{CopyCC|Attribution 4.0}}
:<b>Edition notes:</b>single page, closed staff edition.
:{{EdNotes|}}


*<b>CPDL #9205:</b> [http://www.xprt.net/~vox/Music/Music.html http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://www.xprt.net/~vox/Music/Music.html NOTEWORTHY COMPOSER]<br>
*{{PostedDate|2016-05-30}} {{CPDLno|39865}} [[Media:Certon-je_ne_l_ose_dire.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Certon-je_ne_l_ose_dire.mxl|{{XML}}]] [[Media:Certon-je_ne_l_ose_dire.mscz|{{Muse}}]]
:<b>Editor:</b> [[User:Brian Russell|Brian Russell]] <i>(added 2005-08-30)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>Letter&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br>
{{Editor|Alexander Myltsev|2016-05-30}}{{ScoreInfo|A4|2|523}}{{Copy|Public Domain}}
:<b>Edition notes:</b>
:{{EdNotes|}}


*<b>CPDL #97:</b> [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/cer-lala.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] .<br>
*{{PostedDate|2015-02-26}} {{CPDLno|34678}} [http://notenova.com?p=1715 {{net}}]
:<b>Editor:</b> [[User:Emilio Cano Molina - Ars Mvsica|Emilio Cano Molina - Ars Mvsica]] <i>(added 1999-09-09)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>32 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> <br>
{{Editor|Casey Rule|2015-02-26}}{{ScoreInfo|Letter|2|50}}{{Copy|Personal}}
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:{{EdNotes|}}
:<b>Edition notes:</b>


*<b>CPDL #2081:</b> [http://arenai.free.fr/Database.htm http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://arenai.free.fr/Database.htm http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] .<br>
*{{PostedDate|2013-11-09}} {{CPDLno|30517}} [[Media:Certon_La,_la,_la.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Certon_La,_la,_la.mid|{{mid}}]] [[Media:Certon_La,_la.mxl|{{XML}}]] [[Media:Certon_La,_la,_la.mp4|{{Mp4}}]]<-MP4 file
:<b>Editor:</b> [[User:François-Xavier Chauchat|François-Xavier Chauchat]] <i>(added 2001-02-16)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b> kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br>
{{Editor|Claude Tallet|2013-11-09}}{{ScoreInfo|A4|1|98}}{{Copy|CPDL}}
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:{{EdNotes|SAB version.}}
:<b>Edition notes:</b>


*<b>CPDL #7505:</b> [http://www.solovoces.com/partituras.html http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] .<br>
*{{PostedDate|2005-10-26}} {{CPDLno|10011}} [[Media:Certon-la_la_la.pdf|{{pdf}}]]
:<b>Editor:</b> [[User:Fernando Gómez Jácome|Fernando Gómez Jácome]] <i>(added 2004-07-03)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>A4, 2 pages,  kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br>
{{Editor|Toby Wardman|2005-10-26}}{{ScoreInfo|Letter|1|52}}{{Copy|Personal}}
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:{{EdNotes|single page, closed staff edition.}}
:<b>Edition notes:</b>
 
*{{PostedDate|2005-08-30}} {{CPDLno|9205}} [[Media:025.pdf|{{pdf}}]] [[Media:br-025.mid|{{mid}}]] [[Media:br-025.mxl|{{XML}}]] [[Media:br-025.nwc|{{NWC}}]]
{{Editor|Brian Russell|2005-08-30}}{{ScoreInfo|A4|2|21}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|{{NWCV}}}}
 
*{{PostedDate|2004-07-03}} {{CPDLno|7505}} [http://www.solovoces.com/es/listado-de-partituras-0 {{net}}]
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-07-03}}{{ScoreInfo|A4|2|66}}{{Copy|Personal}}
:{{EdNotes|}}
 
*{{PostedDate|2001-02-16}} {{CPDLno|2081}} [http://arenai.free.fr/Database.htm {{net}}] PDF & MIDI files
{{Editor|François-Xavier Chauchat|2001-02-16}}{{ScoreInfo|A4|3|38}}{{Copy|Personal}}
:{{EdNotes|}}
 
*{{PostedDate|1999-09-09}} {{CPDLno|97}} [[Media:ws-cer-lala.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:Certon_la_la_la.mid|{{mid}}]] [[Media:Certon_la_la_la.mus|{{mus}}]] (Finale 1998)
{{Editor|Emilio Cano Molina|1999-09-09}}{{ScoreInfo|Letter|2|32}}{{Copy|Personal}}
:{{EdNotes|MIDI and Finale files uploaded to CPDL server 2008-05-30.}}


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>La, la, la, je ne l'ose dire</i><br>
{{Title|''La, la, la, je ne l'ose dire''}}
<b>Composer:</b> [[Pierre Certon]]<br>
{{Composer|Pierre Certon}}
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->


<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
{{Voicing|4|SATB}}
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[Chansons]] <br>
{{Genre|Secular|Chansons}}
<b>Language:</b> [[French]]<br>
{{Language|French}}
<b>Instruments: </b>none, a cappella<br>
{{Instruments|A cappella}}
<b>Published: </b><br>
{{Pub|1|1538|in {{NoComp|Livre 3: 28 chansons a 4|Pierre Attaingnant}} (Pierre Attaingnant)|vol=Edition 1|no=4}}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|French|
:''La, la, la, je ne l'o… je ne l'o…''
:''je ne l'ose dire.''
:''La, la, la, je le vous dirai,''
:''et la, la, la, je le vous dirai.''


<b>Description:</b> <br>
Il est un homme en not' ville
qui de sa femme est jaloux.
Il n'est pas jaloux sans cause,
mais il est cocu de tout.
:''La, la, la…''


<b>External websites: </b>
Il n'est pas jaloux sans cause,
mais il est cocu de tout.
Il aprete et si la mene
au marche s'en va a tout.
:''La, la, la…''


==Original text and translations==
<small>''Two more verses appear in at least
{{Text|French}}
one edition (Collection Renaissance,
La, la, la, je ne l'o, je ne lo',<br>
Les Presses d'Île-de-France, 1974):''</small>
je ne l'ose dire.<br>
 
La, la, la, je le vous dirai,<br>
Enfin, las de ce supplice
et la, la, la, je le vous dirai.<br>
Le pauvre homme se pendit
Il est un homme en not' ville <br>
Mais sa femme par malice
qui de sa femme est jaloux.<br>
Chez Lucifer le suivit
Il n'est pas jaloux sans cause,<br>
:''La, la, la…''
mais il est cocu de tout.<br><br>
 
Et la, la, la, je ne l'o, je ne lo',<br>
La morale de cette histoire
je ne l'ose dire.<br>
C'est qu'avant de se marier
La, la, la, je le vous dirai,<br>
Il faut savoir le jour même
et la, la, la, je le vous dirai.<br>
Que c'est pour l'éternité
Il n'est pas jaloux sans cause,<br>
:''La, la, la…''}}
mais il est cocu de tout.<br>
{{mdl|4}}
Il aprete et si la mene <br>
{{Translation|English|
au marche s'en va a tout.<br>
:''La, la, la, shouldn't tell,''
Et la, la, la, je ne l'o, je ne lo',<br>
:''Shouldn't tell, shouldn't tell it to you''
je ne l'ose dire.<br>
:''La la la, I'll tell you anyway''
La, la, la, je le vous dirai,<br>
:''Oh la, la, la, I'll tell you anyway''
et la, la, la, je le vous dirai!<br>
 
In our town there is a man, who
Of his wife burns with jealousy
He's not jealous without cause,
She cuckolds him incessantly
:''La, la, la…''
 
He's not jealous without cause,
She cuckolds him incessantly
He takes her over to the market
When she's there she makes most free
:''La, la, la…''
 
At last, overcome by his plight
That poor man did himself in
But his lady out of sheer spite
Followed him to Satan’s den.
:''La, la, la…''
 
For a moral of this tableau
You should know with certainty
That when to the altar you go
It is for eternity.
:''La, la, la…''}}
 
{{mdl|4}}
{{Translation|Dutch|
:''En la, la la, durve ni, durve ni,''
:''La, la, la, durf ‘et oâst ni zegge,''
:''La, la, la, môr ‘k zeg het toch wel.''
 
Er is ne vent in onze stroâte,
Die’s jaloes van zijn madam.
En è houdt heur in de goâte,
Môr è wet’ er just niks van.
:''En la, la la…''
 
En è houdt heur in de goâte,
Môr è wet’ er just niks van.
Als ‘em klêer is, gâ ze boâte,
Nôr de mar’t mé alleman.
:''En la, la la…''}}
 
{{Translator|Jan Wyns}}
 
{{mdl|4}}
{{Translation|Esperanto|
:''La, la, la, mi ne po… mi ne po…''
:''Mi ne povas diri''
:''La, la, la, sed aŭskultu jen.''
:''Ho, la, la, la, sed aŭskultu jen.''


Two more verses appear in at least one edition (Collection Renaissance, Les Presses d'Ile de France, 1974):<br>
Estas vir’ en nia urbo,
li ĵaluzas pri l’ edzin’
Ne malprave li ĵaluzas,
ŝi senhonte kokras lin. ''Ho, la, la, la.''
:''La, la, la…''


Enfin, las de ce supplice<br>
Ne malprave li ĵaluzas,
Le pauvre homme se pendit<br>
ŝi senhonte kokras lin.
Mais sa femme par malice<br>
Malgraŭ lia dorlotado,
Chez Lucifer le suivit<br>
flirtas ŝi laŭ korinklin’. ''Ho, la, la, la.''
Et la, la, la, je ne l'o, je ne lo',<br>
:''La, la, la…''}}
je ne l'ose dire.<br>
La, la, la, je le vous dirai,<br>
et la, la, la, je le vous dirai!<br><br>
La morale de cette histoire<br>
C'est qu'avant de se marier<br>
Il faut savoir le jour m&ecirc;eme<br>
Que c'est pour l'&eacute;ternit&eacute;<br>
Et la, la, la, je ne l'o, je ne lo',<br>
je ne l'ose dire.<br>
La, la, la, je le vous dirai,<br>
et la, la, la, je le vous dirai!<br><br>


{{Text|English}}
{{Translator|Arjen-Sjoerd de Vries and Saksia Idzerda}}
La, la, la, shouldn't tell,<br>
{{btm}}
Shouldn't tell, shouldn't tell it to you<br>
La la la, I'll tell you anyway<br>
Oh la, la, la, I'll tell you anyway<br>
In our town there is a man, who<br>
Of his wife burns with jealousy<br>
He's not jealous without cause,<br>
She cuckolds him incessantly<br><br>
And la, la, la, shouldn't tell,<br>
Shouldn't tell, shouldn't tell it to you<br>
La la la, I'll tell you anyway<br>
Oh la, la, la, I'll tell you anyway<br>
He's not jealous without cause,<br>
She cuckolds him incessantly<br>
He takes her over to the market<br>
When she's there she makes most free<br>
And la, la, la, shouldn't tell,<br>
Shouldn't tell, shouldn't tell it to you<br>
La la la, I'll tell you anyway<br>
Oh la, la, la, I'll tell you anyway<br>


[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Chansons]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 07:08, 15 February 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_snd_globe.gif Midi
Icon_mp3_globe.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Icon_vid2.gif Video
Finale.png Finale
Icon_ly_ext.png LilyPond
MuScor.png MuseScore
Musc3.png MuseScore3
Nwc.png Noteworthy
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-06-16)  CPDL #59273:       
Editor: Pierre Bacquet (submitted 2020-06-16).   Score information: A4, 2 pages, 54 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Edition with the 2 additional verses.
  • (Posted 2016-08-26)  CPDL #40913:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Icon_mp3_globe.gif Icon_ly_ext.png Network.png Part Midis and Mp3s Available
Editor: Monique Rio (submitted 2016-08-26).   Score information: Letter, 1 page, 206 kB   Copyright: CC BY 4.0
Edition notes:
  • (Posted 2016-05-30)  CPDL #39865:       
Editor: Alexander Myltsev (submitted 2016-05-30).   Score information: A4, 2 pages, 523 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes:
  • (Posted 2015-02-26)  CPDL #34678:  Network.png
Editor: Casey Rule (submitted 2015-02-26).   Score information: Letter, 2 pages, 50 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 2013-11-09)  CPDL #30517:         <-MP4 file
Editor: Claude Tallet (submitted 2013-11-09).   Score information: A4, 1 page, 98 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: SAB version.
  • (Posted 2005-10-26)  CPDL #10011:   
Editor: Toby Wardman (submitted 2005-10-26).   Score information: Letter, 1 page, 52 kB   Copyright: Personal
Edition notes: single page, closed staff edition.
  • (Posted 2005-08-30)  CPDL #09205:         
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 2 pages, 21 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • (Posted 2004-07-03)  CPDL #07505:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03).   Score information: A4, 2 pages, 66 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 2001-02-16)  CPDL #02081:  Network.png PDF & MIDI files
Editor: François-Xavier Chauchat (submitted 2001-02-16).   Score information: A4, 3 pages, 38 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 1999-09-09)  CPDL #00097:      (Finale 1998)
Editor: Emilio Cano Molina (submitted 1999-09-09).   Score information: Letter, 2 pages, 32 kB   Copyright: Personal
Edition notes: MIDI and Finale files uploaded to CPDL server 2008-05-30.

General Information

Title: La, la, la, je ne l'ose dire
Composer: Pierre Certon

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1538 in Livre 3: 28 chansons a 4 (Pierre Attaingnant), Edition 1, no. 4
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

La, la, la, je ne l'o… je ne l'o…
je ne l'ose dire.
La, la, la, je le vous dirai,
et la, la, la, je le vous dirai.

Il est un homme en not' ville
qui de sa femme est jaloux.
Il n'est pas jaloux sans cause,
mais il est cocu de tout.
La, la, la…

Il n'est pas jaloux sans cause,
mais il est cocu de tout.
Il aprete et si la mene
au marche s'en va a tout.
La, la, la…

Two more verses appear in at least
one edition (Collection Renaissance,
Les Presses d'Île-de-France, 1974):


Enfin, las de ce supplice
Le pauvre homme se pendit
Mais sa femme par malice
Chez Lucifer le suivit
La, la, la…

La morale de cette histoire
C'est qu'avant de se marier
Il faut savoir le jour même
Que c'est pour l'éternité
La, la, la…

English.png English translation

La, la, la, shouldn't tell,
Shouldn't tell, shouldn't tell it to you
La la la, I'll tell you anyway
Oh la, la, la, I'll tell you anyway

In our town there is a man, who
Of his wife burns with jealousy
He's not jealous without cause,
She cuckolds him incessantly
La, la, la…

He's not jealous without cause,
She cuckolds him incessantly
He takes her over to the market
When she's there she makes most free
La, la, la…

At last, overcome by his plight
That poor man did himself in
But his lady out of sheer spite
Followed him to Satan’s den.
La, la, la…

For a moral of this tableau
You should know with certainty
That when to the altar you go
It is for eternity.
La, la, la…

Dutch.png Dutch translation

En la, la la, durve ni, durve ni,
La, la, la, durf ‘et oâst ni zegge,
La, la, la, môr ‘k zeg het toch wel.

Er is ne vent in onze stroâte,
Die’s jaloes van zijn madam.
En è houdt heur in de goâte,
Môr è wet’ er just niks van.
En la, la la…

En è houdt heur in de goâte,
Môr è wet’ er just niks van.
Als ‘em klêer is, gâ ze boâte,
Nôr de mar’t mé alleman.
En la, la la…

Translation by Jan Wyns
Esperanto.png Esperanto translation

La, la, la, mi ne po… mi ne po…
Mi ne povas diri
La, la, la, sed aŭskultu jen.
Ho, la, la, la, sed aŭskultu jen.

Estas vir’ en nia urbo,
li ĵaluzas pri l’ edzin’
Ne malprave li ĵaluzas,
ŝi senhonte kokras lin. Ho, la, la, la.
La, la, la…

Ne malprave li ĵaluzas,
ŝi senhonte kokras lin.
Malgraŭ lia dorlotado,
flirtas ŝi laŭ korinklin’. Ho, la, la, la.
La, la, la…

Translation by Arjen-Sjoerd de Vries and Saksia Idzerda