La, la, la, je ne l'ose dire (Pierre Certon): Difference between revisions
m (→Music files) |
(Esperanto translation added and translations sorted alphabetically.) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | |||
<tr><td valign="top"> | |||
{{Text|French| | {{Text|French| | ||
:''La, la, la, je ne l'o… je ne l'o…'' | |||
je ne l'ose dire. | :''je ne l'ose dire.'' | ||
La, la, la, je le vous dirai, | :''La, la, la, je le vous dirai,'' | ||
et la, la, la, je le vous dirai. | :''et la, la, la, je le vous dirai.'' | ||
Il est un homme en not' ville | Il est un homme en not' ville | ||
Line 53: | Line 56: | ||
Il n'est pas jaloux sans cause, | Il n'est pas jaloux sans cause, | ||
mais il est cocu de tout. | mais il est cocu de tout. | ||
:''La, la, la…'' | |||
Il n'est pas jaloux sans cause, | Il n'est pas jaloux sans cause, | ||
Line 59: | Line 62: | ||
Il aprete et si la mene | Il aprete et si la mene | ||
au marche s'en va a tout. | au marche s'en va a tout. | ||
:''La, la, la…'' | |||
''Two more verses appear in at least one edition (Collection Renaissance, Les Presses d'Île-de-France, 1974):'' | <small>''Two more verses appear in at least one edition | ||
(Collection Renaissance, Les Presses d'Île-de-France, 1974):''</small> | |||
Enfin, las de ce supplice | Enfin, las de ce supplice | ||
Line 67: | Line 71: | ||
Mais sa femme par malice | Mais sa femme par malice | ||
Chez Lucifer le suivit | Chez Lucifer le suivit | ||
:''La, la, la…'' | |||
La morale de cette histoire | La morale de cette histoire | ||
Line 73: | Line 77: | ||
Il faut savoir le jour même | Il faut savoir le jour même | ||
Que c'est pour l'éternité | Que c'est pour l'éternité | ||
:''La, la, la…''}} | |||
</td><td valign="top"> | |||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
En la, la la, durve ni, durve ni, | :''En la, la la, durve ni, durve ni,'' | ||
La, la, la, durf ‘et oâst ni zegge, | :''La, la, la, durf ‘et oâst ni zegge,'' | ||
La, la, la, môr ‘k zeg het toch wel. | :''La, la, la, môr ‘k zeg het toch wel.'' | ||
Er is ne vent in onze stroâte, | Er is ne vent in onze stroâte, | ||
Line 83: | Line 91: | ||
En è houdt heur in de goâte, | En è houdt heur in de goâte, | ||
Môr è wet’ er just niks van. | Môr è wet’ er just niks van. | ||
:''En la, la la…'' | |||
En la, la | |||
En è houdt heur in de goâte, | En è houdt heur in de goâte, | ||
Môr è wet’ er just niks van. | Môr è wet’ er just niks van. | ||
Als ‘em klêer is, gâ ze boâte, | Als ‘em klêer is, gâ ze boâte, | ||
Nôr de mar’t mé alleman.}} | Nôr de mar’t mé alleman. | ||
:''En la, la la…''}} | |||
{{Translator|Jan Wyns}} | {{Translator|Jan Wyns}} | ||
</td></tr><tr><td valign="top"> | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
:''La, la, la, shouldn't tell,'' | |||
Shouldn't tell, shouldn't tell it to you | :''Shouldn't tell, shouldn't tell it to you'' | ||
La la la, I'll tell you anyway | :''La la la, I'll tell you anyway'' | ||
Oh la, la, la, I'll tell you anyway | :''Oh la, la, la, I'll tell you anyway'' | ||
In our town there is a man, who | In our town there is a man, who | ||
Line 102: | Line 113: | ||
He's not jealous without cause, | He's not jealous without cause, | ||
She cuckolds him incessantly | She cuckolds him incessantly | ||
:''La, la, la…'' | |||
He's not jealous without cause, | He's not jealous without cause, | ||
Line 108: | Line 119: | ||
He takes her over to the market | He takes her over to the market | ||
When she's there she makes most free | When she's there she makes most free | ||
:''La, la, la…''}} | |||
{{ | |||
</td><td valign="top"> | |||
{{Translation|Esperanto| | |||
:''La, la, la, mi ne po… mi ne po…'' | |||
:''Mi ne povas diri'' | |||
:''La, la, la, sed aŭskultu jen.'' | |||
:''Ho, la, la, la, sed aŭskultu jen.'' | |||
Estas vir’ en nia urbo, | |||
li ĵaluzas pri l’ edzin’ | |||
Ne malprave li ĵaluzas, | |||
ŝi senhonte kokras lin. ''Ho, la, la, la.'' | |||
:''La, la, la…'' | |||
Ne malprave li ĵaluzas, | |||
ŝi senhonte kokras lin. | |||
Malgraŭ lia dorlotado, | |||
flirtas ŝi laŭ korinklin’. ''Ho, la, la, la.'' | |||
:''La, la, la…''}} | |||
{{Translator|Arjen-Sjoerd de Vries and Saksia Idzerda}} | |||
</td></tr></table> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 20:10, 21 January 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Casey Rule (submitted 2015-02-26). Score information: Letter, 2 pages, 50 kB Copyright: Personal
- CPDL #30517: MusicXML <-MP4 file
- Editor: Claude Tallet (submitted 2013-11-09). Score information: A4, 1 page, 98 kB Copyright: CPDL
- Editor: Toby Wardman (submitted 2005-10-26). Score information: Letter, 1 page, 52 kB Copyright: Personal
- Edition notes: single page, closed staff edition.
- CPDL #09205: NoteWorthy Composer
- Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30). Score information: A4, 2 pages, 21 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-07-03). Score information: A4, 2 pages, 66 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: François-Xavier Chauchat (submitted 2001-02-16). Score information: A4, 3 pages, 38 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- CPDL #00097: Finale 1998
- Editor: Emilio Cano Molina (submitted 1999-09-09). Score information: Letter, 2 pages, 32 kB Copyright: Personal
- Edition notes: MIDI and Finale files uploaded to CPDL server 2008-05-30.
General Information
Title: La, la, la, je ne l'ose dire
Composer: Pierre Certon
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text La, la, la, je ne l'o… je ne l'o… |
En la, la la, durve ni, durve ni,
|
English translation La, la, la, shouldn't tell, |
Esperanto translation La, la, la, mi ne po… mi ne po…
|
- Casey Rule editions
- Claude Tallet editions
- Toby Wardman editions
- Brian Russell editions
- Fernando Gómez Jácome editions
- François-Xavier Chauchat editions
- Emilio Cano Molina editions
- Pierre Certon compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Chansons
- Works in French
- A cappella
- Texts
- French texts
- Translations
- Dutch translations
- Translations with attribution
- English translations
- Esperanto translations
- Sheet music
- Renaissance music