La manza mia si chiama (Filippo Azzaiolo): Difference between revisions
GerhardWeydt (talk | contribs) (Work page updated with new work entry) |
GerhardWeydt (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 31: | Line 31: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|Italian| | {{Text|Italian| | ||
La manza mia si chiama saporita | La manza mia si chiama saporita, | ||
la tan da ra ri tun da, | |||
la par la principessa di Salerno, | |||
la | la tan da ra ri tun da. | ||
O saporita, quando vien | Et io ci ho fatto fare questa canzone, | ||
la tan da ra ri tun da. | |||
O saporita, quando vien da l'horto, | |||
porta 'no fico fresco per la tua fé. | |||
O mia saporitella, | |||
la chi, la chiri ghirighella, | |||
quanto sei bella.}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{Translation|German| | |||
Meine Liebste nennt man appetitlich, | |||
sie sieht aus wie die Fürstin von Salerno. | |||
Und ich habe ihr dieses Lied machen lassen. | |||
O meine Süße, wenn du aus dem Garten kommst, | |||
bringe eine frische Feige mit für deine Treue. | |||
O meine kleine Süße, | |||
wie schön du bist.}} | |||
{{Translator|Gerhard Weydt}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{Translation|English| | |||
My beloved is called savoury, | |||
she looks like the princess of Salerno. | |||
And I have had made this song for her. | |||
O my sweet one, when you come from the garden, | |||
bring a fresh fig for your faith. | |||
O my sweetest, | |||
how beautiful you are.}} | |||
{{Translator|Gerhard Weydt}} | |||
{{bottom}} | |||
Isabella Villamarina (1503 - 1559), who was married to Ferrante Sanseverino (1507 - 1568), Prince of Palermo, was regarded as one of the most beautiful and brilliant women of her time. | |||
(https://it.wikipedia.org/wiki/Isabella_Villamarina; http://www.enciclopediadelledonne.it/biografie/isabella-villamarino-principessa-di-salerno/)<br> | |||
Also set to music by Antonino Barges, Il primo libro de villotte (Venice, Gardano 1550): with a different text "fico fresco e due mele ros" = ...and two rosy apples, which makes the hidden meaning more obvious. | |||
{{DEFAULTSORT:Manza mia si chiama, La (Filippo Azzaiolo)}} | {{DEFAULTSORT:Manza mia si chiama, La (Filippo Azzaiolo)}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 21:00, 4 August 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Finale | |
Score Error | |
File details | |
Help |
- Editor: Gerhard Weydt (submitted 2020-08-04). Score information: A4, 2 pages, 58 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Version with complete and correct text, original note values, octavations in the bass in repeated sections maintained.
- Editor: James Gibb (submitted 2017-05-22). Score information: A4, 2 pages, 40 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Reformatting of #1008, with minor corrections.
- Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-06-29). Score information: Letter, 3 pages, 50 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
General Information
Title: La manza mia si chiama
Composer: Filippo Azzaiolo
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1557 in Villotte alla Padoana, Edition 1, no. 10
2nd published: 1560 in Villotte alla Padoana, Edition 2, no. 10
3rd published: 1564 in Villotte alla Padoana, Edition 3, no. 10
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text La manza mia si chiama saporita, |
German translation Meine Liebste nennt man appetitlich,
|
English translation My beloved is called savoury,
|
Isabella Villamarina (1503 - 1559), who was married to Ferrante Sanseverino (1507 - 1568), Prince of Palermo, was regarded as one of the most beautiful and brilliant women of her time.
(https://it.wikipedia.org/wiki/Isabella_Villamarina; http://www.enciclopediadelledonne.it/biografie/isabella-villamarino-principessa-di-salerno/)
Also set to music by Antonino Barges, Il primo libro de villotte (Venice, Gardano 1550): with a different text "fico fresco e due mele ros" = ...and two rosy apples, which makes the hidden meaning more obvious.
- Gerhard Weydt editions
- James Gibb editions
- Claudio Macchi editions
- Sheet music errors
- Filippo Azzaiolo compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- A cappella
- 1557 works
- Works in Edition 1
- 1560 works
- Works in Edition 2
- 1564 works
- Works in Edition 3
- Texts
- Italian texts
- Translations
- German translations
- Translations with attribution
- English translations
- Sheet music
- Renaissance music