La meunière de Vernon (Clément Janequin): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Undo revision 486768 by CHGiffen (talk))
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{Text|French|
{{Text|French}}
<poem>
La meunière de Vernon,  
La meunière de Vernon,  
Elle est mignonne et gorrière,  
Elle est mignonne et gorrière,  
Line 37: Line 35:
Se prit à lui faire chère  
Se prit à lui faire chère  
Puis s'assit en son giron
Puis s'assit en son giron
De bonne grâce et manière.
De bonne grâce et manière.}}
</poem>
 


{{Translation|Polish}}
{{Translation|Polish|
''by Stanisław Jonczyk
''by Stanisław Jonczyk''
<poem>
Młynareczka z Vernon
Młynareczka z Vernon
jest czarująca i miła
jest czarująca i miła
Line 57: Line 52:
jął ją tulić, pieścić czule,
jął ją tulić, pieścić czule,
na jej łono wspiął się wreszcie...
na jej łono wspiął się wreszcie...
z wielką gracją i w ogóle.
z wielką gracją i w ogóle.}}
</poem>


{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 15:22, 27 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Jacques Mirou (submitted 2009-05-06).   Score information: A4, 5 pages, 59 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: La meunière de Vernon
Composer: Clément Janequin

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

La meunière de Vernon,
Elle est mignonne et gorrière,
Et si elle est, ce dit-on,
De bien aimer coutumière.

Un jour tout à l'environ
d'une saussaie et rivière,
Un beau jeune compagnon
D'amour lui fit la prière.

Lors la baisant le mignon
Se prit à lui faire chère
Puis s'assit en son giron
De bonne grâce et manière.

Polish.png Polish translation

by Stanisław Jonczyk
Młynareczka z Vernon
jest czarująca i miła
a w miłości, jak mówią,
niejednego doświadczyła.

Dnia pewnego w okolicy
gdzieś nad rzeczką, pośród wierzb,
tam młodzieniec pięknolicy
swe uczucie wyznał jej.

I całując miłe dziewczę
jął ją tulić, pieścić czule,
na jej łono wspiął się wreszcie...
z wielką gracją i w ogóle.