Difference between revisions of "La meunière de Vernon (Clément Janequin)"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
m (Text replace - "u{{mus}}] (Finale 2008)" to "u.MUS}} {{mus}}] (Finale 2008)")
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
Line 2: Line 2:
 
{{Legend}}
 
{{Legend}}
  
*{{CPDLno|19424}} [{{filepath:Jane-meu.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Jane-meu.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Jane-meu.MUS}} {{mus}}] (Finale 2008)  
+
*{{CPDLno|19424}} [[Media:Jane-meu.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Jane-meu.mid|{{mid}}]] [[Media:Jane-meu.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)  
 
{{Editor|Jacques Mirou|2009-05-06}}{{ScoreInfo|A4|5|59}}{{Copy|CPDL}}
 
{{Editor|Jacques Mirou|2009-05-06}}{{ScoreInfo|A4|5|59}}{{Copy|CPDL}}
 
:'''Edition notes:'''
 
:'''Edition notes:'''

Revision as of 02:44, 18 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #19424:      (Finale 2008)
Editor: Jacques Mirou (submitted 2009-05-06).   Score information: A4, 5 pages, 59 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: La meunière de Vernon
Composer: Clément Janequin

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

La meunière de Vernon,
Elle est mignonne et gorrière,
Et si elle est, ce dit-on,
De bien aimer coutumière.

Un jour tout à l'environ
d'une saussaie et rivière,
Un beau jeune compagnon
D'amour lui fit la prière.

Lors la baisant le mignon
Se prit à lui faire chère
Puis s'assit en son giron
De bonne grâce et manière.

Polish.png Polish translation

by Stanisław Jonczyk
Młynareczka z Vernon
jest czarująca i miła
a w miłości, jak mówią,
niejednego doświadczyła.

Dnia pewnego w okolicy
gdzieś nad rzeczką, pośród wierzb,
tam młodzieniec pięknolicy
swe uczucie wyznał jej.

I całując miłe dziewczę
jął ją tulić, pieścić czule,
na jej łono wspiął się wreszcie...
z wielką gracją i w ogóle.