Laetare Jerusalem: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(9 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
{{CiteCat|Introits|Introit}} | {{CiteCat|Introits|Introit}} for {{CiteCat|Lent IV|Fourth Sunday of Lent}}. Source of text is Isaiah 66:10-11, Psalm 121:1, and the Lesser Doxology. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Laetare Hierusalem (Vincenzo Bertolusi)|Vincenzo Bertolusi]] SSAATTBB | *[[Laetare Hierusalem (Vincenzo Bertolusi)|Vincenzo Bertolusi]] SSAATTBB | ||
*[[Laetare Ierusalem (Heinrich Isaac)|Heinrich Isaac]] SATB | |||
*[[Laetare Jerusalem (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATB | *[[Laetare Jerusalem (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATB | ||
*[[Laetare Hierusalem a 5 (Andrea Rota)|Andrea Rota]] SATTB | *[[Laetare Hierusalem a 5 (Andrea Rota)|Andrea Rota]] SATTB | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|Is 66:10-11}}Lætare, Jerusalem: et conventum facite, omnes qui diligitis eam: gaudete cum laetitia, qui in tristitia fuistis: | |||
ut exsultetis, et satiemini ab uberibus consolationis vestrae. | |||
{{Vs|Ps 121:1}}Lætatus sum in his, quæ dicta sunt mihi:in domum Domini ibimus. | |||
{{ | {{Vs|Doxologia Minor}}Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. | ||
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Rejoice, O Jerusalem | {{Vs|Isa 66:10-11}}Rejoice, O Jerusalem, and come together, all you who love her: rejoice with joy, you who have been in sorrow: | ||
that you may exult, and be filled from the breasts of your consolation. | |||
{{Vs|Ps 121:1}}I rejoiced because they said to me, We will go up to the house of the Lord. | |||
{{Vs|Lesser Doxology}}Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. | |||
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.}} | |||
{{Translation|Hungarian| | |||
{{Vs|Iz. 66:10-11}}Örvendj, Jeruzsálem! Jöjjetek össze mindnyájan, kik őt szeretitek. Örüljetek vele örömmel, kik rajta bánkódtok: | |||
ujjongjatok és vigasztalástok forrásából töltekezzetek. | |||
{{Vs|Zs. 121:1}}Örvendeztem, mikor azt mondották nekem: az Úr házába megyünk. | |||
{{Vs|Kis doxológia}}Dicsőség az Atyának, és a Fiúnak, és Szentlélek Istennek; | |||
Miképpen kezdetben vala most és mindörökkön-örökké. Ámen.}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 02:23, 8 April 2021
General information
Introit for Fourth Sunday of Lent. Source of text is Isaiah 66:10-11, Psalm 121:1, and the Lesser Doxology.
Settings by composers
- Vincenzo Bertolusi SSAATTBB
- Heinrich Isaac SATB
- Robert Hugill SATB
- Andrea Rota SATTB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Andrea Gabrieli — Laetare Jerusalem
Text and translations
Latin text Is 66:10-11 Lætare, Jerusalem: et conventum facite, omnes qui diligitis eam: gaudete cum laetitia, qui in tristitia fuistis: Isa 66:10-11 Rejoice, O Jerusalem, and come together, all you who love her: rejoice with joy, you who have been in sorrow: Iz. 66:10-11 Örvendj, Jeruzsálem! Jöjjetek össze mindnyájan, kik őt szeretitek. Örüljetek vele örömmel, kik rajta bánkódtok: |