Laetentur coeli - Orietur in diebus: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - " " to " ")
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 4: Line 4:
*[[Laetentur coeli - Orietur in diebus (William Byrd)|William Byrd]] SATTB
*[[Laetentur coeli - Orietur in diebus (William Byrd)|William Byrd]] SATTB
*[[Laetentur coeli a 8 (Cesare Gussago)| Cesare Gussago]] SATB.SATB (minor textual differences and adds variant 1)
*[[Laetentur coeli a 8 (Cesare Gussago)| Cesare Gussago]] SATB.SATB (minor textual differences and adds variant 1)
 
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
{{Vs|Is.49:13}} Laetentur coeli, et exultet terra. Jubilate montes laudem,
{{Verse|Is.49:13}} Laetentur coeli, et exultet terra. Jubilate montes laudem,  
quia Dominus noster veniet, et pauperum suorum miserebitur.
quia Dominus noster veniet, et pauperum suorum miserebitur.  
{{Vs|Ps.71:7}} Orietur in diebus tuis justitia et abundantia pacis.
{{Verse|Ps.71:7}} Orietur in diebus tuis justitia et abundantia pacis.


'''Variant 1'''
'''Variant 1'''
Et nomen eius in aeternum.  
Et nomen eius in aeternum.}}
</poem>


{{Translation|German}}
{{Translation|German|
''Übersetzung: [[User:Peter Rottländer|Peter Rottländer]]''
{{Translator|Peter Rottländer}}
<poem>
{{Vs|Is.49:13}} Die Himmel sollen sich freuen und es jauchze die Erde. Ihr Berge, jubelt das Lob,
{{Verse|Is.49:13}} Die Himmel sollen sich freuen und es jauchze die Erde. Ihr Berge, jubelt das Lob,  
denn unser Herr wird kommen und sich seiner Armen erbarmen.
denn unser Herr wird kommen und sich seiner Armen erbarmen.
{{Verse|Ps.71:7}} In deinen Tagen ersteht Gerechtigkeit und Überfülle des Friedens.
{{Vs|Ps.71:7}} In deinen Tagen ersteht Gerechtigkeit und Überfülle des Friedens.}}
</poem>
{{Middle}}
{{Middle}}  
 
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
{{Vs|Is.49:13}} Let the heavens be glad and let the earth rejoice. Let the mountains be joyful with praise,
{{Verse|Is.49:13}} Let the heavens be glad and let the earth rejoice. Let the mountains be joyful with praise,  
because our Lord will come, and will show mercy to his poor.
because our Lord will come, and will show mercy to his poor.
{{Vs|Ps.72:7}} In your days, justice and abundance of peace shall arise.
{{Verse|Ps.72:7}} In your days, justice and abundance of peace shall arise.


'''Variant 1'''
'''Variant 1'''
And his name shall be for evermore.
And his name shall be for evermore.}}
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}  
 
==External links==  
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 15:24, 19 November 2020

General information

Source of text: Isaiah 49:13 and Psalm 71:7 (Vulgate).

Settings by composers

Text and translations

Latin.png Latin text

Is.49:13  Laetentur coeli, et exultet terra. Jubilate montes laudem,
quia Dominus noster veniet, et pauperum suorum miserebitur.
Ps.71:7  Orietur in diebus tuis justitia et abundantia pacis.

Variant 1
Et nomen eius in aeternum.

German.png German translation

Translation by Peter Rottländer
Is.49:13  Die Himmel sollen sich freuen und es jauchze die Erde. Ihr Berge, jubelt das Lob,
denn unser Herr wird kommen und sich seiner Armen erbarmen.
Ps.71:7  In deinen Tagen ersteht Gerechtigkeit und Überfülle des Friedens.

English.png English translation

Is.49:13  Let the heavens be glad and let the earth rejoice. Let the mountains be joyful with praise,
because our Lord will come, and will show mercy to his poor.
Ps.72:7  In your days, justice and abundance of peace shall arise.

Variant 1
And his name shall be for evermore.

External links